Exode 28.42 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 28.42 (LSG) | Fais-leur des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité ; ils iront depuis les reins jusqu’aux cuisses. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 28.42 (NEG) | Fais-leur des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité ; ils iront depuis les reins jusqu’aux cuisses. |
Segond 21 (2007) | Exode 28.42 (S21) | Fais-leur des caleçons en lin pour couvrir leur nudité ; ils iront des reins aux cuisses. |
Louis Segond + Strong | Exode 28.42 (LSGSN) | Fais -leur des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité ; ils iront depuis les reins jusqu’aux cuisses. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 28.42 (BAN) | Fais-leur aussi des caleçons de toile pour couvrir leur nudité : ils devront aller des reins jusqu’aux cuisses, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 28.42 (SAC) | Vous leur ferez aussi des caleçons de lin pour couvrir ce qui n’est pas honnête dans le corps, depuis les reins jusqu’au bas des cuisses. |
David Martin (1744) | Exode 28.42 (MAR) | Et tu leur feras des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité, qui tiendront depuis les reins jusqu’au bas des cuisses. |
Ostervald (1811) | Exode 28.42 (OST) | Fais-leur aussi des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité ; qu’ils tiennent depuis les reins jusqu’aux cuisses. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 28.42 (CAH) | Fais-leur des caleçons de lin pour couvrir la nudité ; ils iront des reins jusqu’aux cuisses. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 28.42 (GBT) | Vous leur ferez aussi des vêtements de lin pour couvrir leur nudité depuis les reins jusqu’aux cuisses. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 28.42 (PGR) | Et tu leur feras pour voiler leur nudité des caleçons de fil, qui iront des reins jusqu’aux cuisses. |
Lausanne (1872) | Exode 28.42 (LAU) | Fais-leur des caleçons de lin pour couvrir la chair de [leur] nudité ; ils iront{Héb. ils seront.} des reins jusqu’aux cuisses{Héb. hanches.} |
Darby (1885) | Exode 28.42 (DBY) | Et tu leur feras des caleçons de lin pour couvrir la nudité de leur chair ; ils iront des reins jusqu’aux cuisses. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 28.42 (TAN) | Fais-leur aussi des caleçons de lin commun, pour couvrir la nudité de la chair, depuis les reins jusqu’aux cuisses. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 28.42 (VIG) | Tu leur feras des caleçons de lin pour couvrir ce qui n’est pas honnête dans le corps (la chair de leur nudité), depuis les reins jusqu’au bas des cuisses. |
Fillion (1904) | Exode 28.42 (FIL) | Vous leur ferez des caleçons de lin pour couvrir ce qui n’est pas honnête dans le corps, depuis les reins jusqu’au bas des cuisses. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 28.42 (CRA) | Fais-leur des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité ; ils iront depuis les reins jusqu’aux cuisses. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 28.42 (BPC) | Fais-leur des caleçons de lin pour couvrir leur nudité depuis les reins jusqu’aux cuisses. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 28.42 (AMI) | Vous leur ferez aussi des caleçons de lin pour couvrir leur nudité, depuis les reins jusqu’au bas des cuisses. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 28.42 (LXX) | καὶ ποιήσεις αὐτοῖς περισκελῆ λινᾶ καλύψαι ἀσχημοσύνην χρωτὸς αὐτῶν ἀπὸ ὀσφύος ἕως μηρῶν ἔσται. |
Vulgate (1592) | Exode 28.42 (VUL) | facies et feminalia linea ut operiant carnem turpitudinis suae a renibus usque ad femina |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 28.42 (SWA) | Nawe wafanyie suruali za nguo ya kitani, ili kufunika tupu ya miili yao; suruali hizo zitafika tangu kiunoni hata mapajani; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 28.42 (BHS) | וַעֲשֵׂ֤ה לָהֶם֙ מִכְנְסֵי־בָ֔ד לְכַסֹּ֖ות בְּשַׂ֣ר עֶרְוָ֑ה מִמָּתְנַ֥יִם וְעַד־יְרֵכַ֖יִם יִהְיֽוּ׃ |