Exode 28.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 28.5 (LSG) | Ils emploieront de l’or, des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et de fin lin. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 28.5 (NEG) | Ils emploieront de l’or, des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et de fin lin. |
Segond 21 (2007) | Exode 28.5 (S21) | Ils emploieront de l’or, des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin. |
Louis Segond + Strong | Exode 28.5 (LSGSN) | Ils emploieront de l’or, des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi , et de fin lin. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 28.5 (BAN) | ils y emploieront de l’or, de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi et du lin. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 28.5 (SAC) | Ils y emploieront l’or, l’hyacinthe, la pourpre, l’écarlate teinte deux fois et le fin lin. |
David Martin (1744) | Exode 28.5 (MAR) | Et ils prendront de l’or, de la pourpre, de l’écarlate, du cramoisi, et du fin lin. |
Ostervald (1811) | Exode 28.5 (OST) | Et ils prendront de l’or, de la pourpre, de l’écarlate, du cramoisi et du fin lin. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 28.5 (CAH) | Ils prendront de l’or, de la laine bleue, de l’écarlate et du cramoisi, et du fin lin. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 28.5 (GBT) | Ils y emploieront l’or, l’hyacinthe, la pourpre, l’écarlate teinte deux fois, et le fin lin. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 28.5 (PGR) | et qu’ils y emploient l’or, l’azur, le pourpre, le vermillon et le lin. |
Lausanne (1872) | Exode 28.5 (LAU) | Ils prendront l’or, la pourpre, l’écarlate, le cramoisi et le fin lin ; |
Darby (1885) | Exode 28.5 (DBY) | Et ils prendront de l’or, et du bleu, et de la pourpre, et de l’écarlate, et du fin coton ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 28.5 (TAN) | Et ils emploieront l’or, l’azur, la pourpre, l’écarlate et le fin lin. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 28.5 (VIG) | Ils y emploieront l’or, l’hyacinthe, la pourpre, l’écarlate teinte deux fois et le fin lin. |
Fillion (1904) | Exode 28.5 (FIL) | Ils y emploieront l’or, l’hyacinthe, la pourpre, l’écarlate teinte deux fois et le fin lin. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 28.5 (CRA) | Ils emploieront de l’or, de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi et du fin lin. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 28.5 (BPC) | Ils emploieront de l’or, de la pourpre violette et rouge, du cramoisi et du lin fin. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 28.5 (AMI) | Ils y emploieront l’or, l’hyacinthe, la pourpre, l’écarlate teinte deux fois, et le fin lin. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 28.5 (LXX) | καὶ αὐτοὶ λήμψονται τὸ χρυσίον καὶ τὴν ὑάκινθον καὶ τὴν πορφύραν καὶ τὸ κόκκινον καὶ τὴν βύσσον. |
Vulgate (1592) | Exode 28.5 (VUL) | accipientque aurum et hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 28.5 (SWA) | Nao wataitwaa dhahabu, na nguo ya rangi ya samawi, na ya rangi ya zambarau, na ya rangi nyekundu, na nguo ya kitani nzuri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 28.5 (BHS) | וְהֵם֙ יִקְח֣וּ אֶת־הַזָּהָ֔ב וְאֶת־הַתְּכֵ֖לֶת וְאֶת־הָֽאַרְגָּמָ֑ן וְאֶת־תֹּולַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וְאֶת־הַשֵּֽׁשׁ׃ פ |