Exode 29.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 29.13 (LSG) | Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et tu brûleras cela sur l’autel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 29.13 (NEG) | Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et tu brûleras cela sur l’autel. |
Segond 21 (2007) | Exode 29.13 (S21) | Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et tu brûleras cela sur l’autel. |
Louis Segond + Strong | Exode 29.13 (LSGSN) | Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et tu brûleras cela sur l’autel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 29.13 (BAN) | Et tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu feras fumer cela sur l’autel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 29.13 (SAC) | Vous prendrez aussi toute la graisse qui couvre les entrailles et la membrane qui enveloppe le foie, avec les deux reins et la graisse qui les couvre, et vous les offrirez en les brûlant sur l’autel ; |
David Martin (1744) | Exode 29.13 (MAR) | Tu prendras aussi toute la graisse qui couvre les entrailles, et la taie qui est sur le foie, et les deux rognons, et la graisse qui est sur eux, et tu les feras fumer sur l’autel. |
Ostervald (1811) | Exode 29.13 (OST) | Tu prendras aussi toute la graisse qui couvre les entrailles, la membrane qui recouvre le foie, les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras fumer sur l’autel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 29.13 (CAH) | Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, la taie (qui est) sur le foie, les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras convertir en fumée sur l’autel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 29.13 (GBT) | Vous prendrez toute la graisse qui couvre les entrailles, la membrane qui enveloppe le foie, les deux reins et la graisse qui les entoure, et vous les offrirez en les brûlant sur l’autel ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 29.13 (PGR) | Et tu détacheras toute la graisse qui couvre les intestins et le grand lobe attenant, au foie et les deux reins et la graisse qui les enveloppe, et c’est ce que tu feras fumer sur l’Autel. |
Lausanne (1872) | Exode 29.13 (LAU) | Et tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras fumer à l’autel. |
Darby (1885) | Exode 29.13 (DBY) | Et tu prendras toute la graisse qui couvre l’intérieur, et le réseau qui est sur le foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras fumer sur l’autel ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 29.13 (TAN) | Tu prendras alors toute la graisse qui tapisse les entrailles, la membrane du foie, les deux rognons avec leur graisse et tu feras fumer le tout sur l’autel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 29.13 (VIG) | Tu prendras aussi toute la graisse qui couvre les entrailles et la membrane qui enveloppe le foie, avec les deux reins et la graisse qui les couvre et tu les offriras en les brûlant sur l’autel. |
Fillion (1904) | Exode 29.13 (FIL) | Vous prendrez aussi toute la graisse qui couvre les entrailles et la membrane qui enveloppe le foie, avec les deux reins et la graisse qui les couvre et vous les offrirez en les brûlant sur l’autel. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 29.13 (CRA) | Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le réseau du foie et les deux rognons avec la graisse qui les entoure, et tu feras fumer tout cela sur l’autel. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 29.13 (BPC) | Tu prendras ensuite toute la graisse qui enveloppe les entrailles, la couche de graisse du foie et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, et tu en feras monter la fumée sur l’autel. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 29.13 (AMI) | Vous prendrez aussi toute la graisse qui couvre les entrailles et la membrane qui enveloppe le foie, avec les deux reins et la graisse qui les couvre, et vous les offrirez en les brûlant sur l’autel ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 29.13 (LXX) | καὶ λήμψῃ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον. |
Vulgate (1592) | Exode 29.13 (VUL) | sumes et adipem totum qui operit intestina et reticulum iecoris ac duos renes et adipem qui super eos est et offeres incensum super altare |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 29.13 (SWA) | Kisha twaa mafuta yote yafunikayo matumbo, na kitambi kilicho katika ini, na figo mbili, na mafuta yaliyo juu yake, uyateketeze yote juu ya madhabahu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 29.13 (BHS) | וְלָֽקַחְתָּ֗ אֶֽת־כָּל־הַחֵלֶב֮ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־הַקֶּרֶב֒ וְאֵ֗ת הַיֹּתֶ֨רֶת֙ עַל־הַכָּבֵ֔ד וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־הַחֵ֖לֶב אֲשֶׁ֣ר עֲלֵיהֶ֑ן וְהִקְטַרְתָּ֖ הַמִּזְבֵּֽחָה׃ |