Exode 29.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 29.21 (LSG) | Tu prendras du sang qui sera sur l’autel et de l’huile d’onction, et tu en feras l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur leurs vêtements. Ainsi seront consacrés Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 29.21 (NEG) | Tu prendras du sang qui sera sur l’autel et de l’huile d’onction, et tu en feras l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur leurs vêtements. Ainsi seront consacrés Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements. |
Segond 21 (2007) | Exode 29.21 (S21) | Tu prendras du sang qui sera sur l’autel et de l’huile d’onction, et tu en aspergeras Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements. C’est ainsi que seront consacrés Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements. |
Louis Segond + Strong | Exode 29.21 (LSGSN) | Tu prendras du sang qui sera sur l’autel et de l’huile d’onction, et tu en feras l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur leurs vêtements. Ainsi seront consacrés Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 29.21 (BAN) | Et tu prendras du sang qui sera sur l’autel et de l’huile d’onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, et aussi sur ses fils et sur les vêtements de ses fils, et ainsi il sera consacré, lui et ses vêtements, ainsi que ses fils et les vêtements de ses fils. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 29.21 (SAC) | Vous prendrez aussi du sang qui est sur l’autel, et de l’huile de consécration ; vous en ferez l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses enfants et sur leurs vêtements ; et après les avoir consacrés avec leurs vêtements, |
David Martin (1744) | Exode 29.21 (MAR) | Et tu prendras du sang qui sera sur l’autel, et de l’huile de l’onction, et tu en feras aspersion sur Aaron, et sur ses vêtements, sur ses fils, et sur les vêtements de ses fils avec lui ; ainsi et lui, et ses vêtements, et ses fils, et les vêtements de ses fils, seront sanctifiés avec lui. |
Ostervald (1811) | Exode 29.21 (OST) | Et tu prendras du sang qui sera sur l’autel, et de l’huile de l’onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur les vêtements de ses fils avec lui. Ainsi il sera consacré, lui et ses vêtements, et ses fils, et les vêtements de ses fils avec lui. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 29.21 (CAH) | Tu prendras du sang qui (sera) sur l’autel et de l’huile de l’onction, et tu feras aspersion sur Aharone et sur ses vêtements, sur ses fils et sur les vêtements de ses fils avec lui. Ainsi lui et ses vêtements, ses fils et les vêtements de ses fils seront consacrés avec lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 29.21 (GBT) | Lorsque vous prendrez du sang sur l’autel, et de l’huile de consécration, vous en ferez l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses enfants et sur leurs vêtements ; et, après les avoir consacrés eux et leurs vêtements, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 29.21 (PGR) | Et tu prendras du sang sur l’Autel et de l’huile d’onction et tu en aspergeras Aaron et ses vêtements, et ses fils et les vêtements de ses fils avec lui, le consacrant ainsi lui et ses vêtements et ses fils et les vêtements de ses fils avec lui. |
Lausanne (1872) | Exode 29.21 (LAU) | Et tu prendras du sang qui sera sur l’autel, et de l’huile de l’onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, et sur ses fils et les vêtements de ses fils, comme sur lui{Héb. avec lui.} et il sera saint, lui et ses vêtements, ainsi que ses fils et les vêtements de ses fils avec lui. |
Darby (1885) | Exode 29.21 (DBY) | Et tu prendras du sang qui sera sur l’autel, et de l’huile de l’onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, et sur ses fils et sur les vêtements de ses fils avec lui : et il sera saint, lui et ses vêtements, et ses fils et les vêtements de ses fils avec lui. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 29.21 (TAN) | Tu prendras de ce même sang resté près de l’autel, puis de l’huile d’onction ; tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur leurs vêtements de même ; il se trouvera ainsi consacré lui et ses vêtements, ainsi que ses fils et leurs vêtements. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 29.21 (VIG) | Tu prendras aussi du sang qui est sur l’autel et de l’huile d’onction ; tu en feras l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses enfants et sur leurs vêtements, et après les avoir consacrés avec leurs vêtements |
Fillion (1904) | Exode 29.21 (FIL) | Vous prendrez aussi du sang qui est sur l’autel et de l’huile d’onction; vous en ferez l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses enfants et sur leurs vêtements, et après les avoir consacrés avec leurs vêtements, |
Auguste Crampon (1923) | Exode 29.21 (CRA) | Tu prendras du sang qui sera sur l’autel et de l’huile d’onction, et tu en aspergeras Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements avec lui. Et ainsi il sera consacré, lui et ses vêlements, ainsi que ses fils et les vêtements de ses fils avec lui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 29.21 (BPC) | Tu prendras du sang qui sera sur l’autel et de l’huile d’onction et tu en aspergeras Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements avec lui, pour qu’il soit consacré ainsi que ses vêtements et ses fils, et les vêtements de ses fils avec lui. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 29.21 (AMI) | Vous prendrez aussi du sang qui est sur l’autel, et de l’huile de consécration ; vous en ferez l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses enfants et sur leurs vêtements ; et après les avoir consacrés avec leurs vêtements, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 29.21 (LXX) | καὶ λήμψῃ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως καὶ ῥανεῖς ἐπὶ Ααρων καὶ ἐπὶ τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ καὶ ἁγιασθήσεται αὐτὸς καὶ ἡ στολὴ αὐτοῦ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ αἱ στολαὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ τὸ δὲ αἷμα τοῦ κριοῦ προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ. |
Vulgate (1592) | Exode 29.21 (VUL) | cumque tuleris de sanguine qui est super altare et de oleo unctionis asperges Aaron et vestes eius filios et vestimenta eorum consecratisque et ipsis et vestibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 29.21 (SWA) | Kisha twaa katika hiyo damu iliyo juu ya madhabahu, na katika hayo mafuta ya kutiwa, na kumnyunyizia Haruni, juu ya mavazi yake, na wanawe, na mavazi yao pia, pamoja naye; naye atatakaswa, na mavazi yake, na wanawe, na mavazi ya wanawe, pamoja naye. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 29.21 (BHS) | וְלָקַחְתָּ֞ מִן־הַדָּ֨ם אֲשֶׁ֥ר עַֽל־הַמִּזְבֵּחַ֮ וּמִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָה֒ וְהִזֵּיתָ֤ עַֽל־אַהֲרֹן֙ וְעַל־בְּגָדָ֔יו וְעַל־בָּנָ֛יו וְעַל־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתֹּ֑ו וְקָדַ֥שׁ הוּא֙ וּבְגָדָ֔יו וּבָנָ֛יו וּבִגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתֹּֽו׃ |