Exode 29.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 29.22 (LSG) | Tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et l’épaule droite, car c’est un bélier de consécration ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 29.22 (NEG) | Tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et l’épaule droite, car c’est un bélier de consécration ; |
Segond 21 (2007) | Exode 29.22 (S21) | Tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons avec la graisse qui les entoure ainsi que la cuisse droite. En effet, c’est un bélier de consécration. |
Louis Segond + Strong | Exode 29.22 (LSGSN) | Tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et l’épaule droite, car c’est un bélier de consécration ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 29.22 (BAN) | Et tu prendras du bélier la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui y est, l’épaule droite (car c’est un bélier d’installation), |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 29.22 (SAC) | vous prendrez la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, la membrane qui enveloppe le foie, les deux reins et la graisse qui est dessus, et l’épaule droite, parce que c’est un bélier de consécration. |
David Martin (1744) | Exode 29.22 (MAR) | Tu prendras aussi la graisse du bélier, et la queue, et la graisse qui couvre les entrailles, la taie du foie, les deux rognons, et la graisse qui est dessus, et l’épaule droite ; car c’est le bélier des consécrations. |
Ostervald (1811) | Exode 29.22 (OST) | Tu prendras aussi la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, la membrane qui recouvre le foie, les deux rognons, la graisse qui est dessus, et la jambe droite, car c’est un bélier d’installation. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 29.22 (CAH) | Tu prendras du bélier la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, la taie du foie, les deux rognons, la graisse qui est dessus, et l’épaule droite, car c’est le bélier d’installation. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 29.22 (GBT) | Vous prendrez la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, la membrane qui enveloppe le foie, les deux reins et la graisse qui les entoure, et l’épaule droite, parce que c’est le bélier de la consécration. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 29.22 (PGR) | Après cela détache du bélier la graisse et la queue plate et la graisse qui enveloppe les intestins, et le grand lobe attenant au foie et les deux reins et la graisse qui les recouvre et l’éclanche droite (car c’est le bélier d’installation), |
Lausanne (1872) | Exode 29.22 (LAU) | Tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui est dessus, et l’épaule droite ; (car c’est le bélier de consécration), |
Darby (1885) | Exode 29.22 (DBY) | - Et tu prendras la graisse du bélier, et la queue, et la graisse qui couvre l’intérieur, et le réseau du foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et l’épaule droite (car c’est un bélier de consécration), |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 29.22 (TAN) | Tu extrairas du bélier le suif, la queue, la graisse qui tapisse les entrailles, la membrane du foie, les deux rognons avec leur graisse et la cuisse droite ; car c’est un bélier d’installation. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 29.22 (VIG) | tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, la membrane qui enveloppe le foie, les deux reins et la graisse qui est dessus et l’épaule droite, parce que c’est un bélier de consécration. |
Fillion (1904) | Exode 29.22 (FIL) | Vous prendrez la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, la membrane qui enveloppe le foie, les deux reins et la graisse qui est dessus et l’épaule droite, parce que c’est un bélier de consécration. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 29.22 (CRA) | Tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui enveloppe les entrailles, le réseau du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et l’épaule droite, car c’est un bélier d’installation. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 29.22 (BPC) | Tu prendras ensuite la graisse du bélier, la queue, la graisse qui enveloppe les entrailles, la couche de graisse du foie et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, ainsi que la cuisse droite ; car c’est un bélier d’installation ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 29.22 (AMI) | vous prendrez la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, la membrane qui enveloppe le foie, les deux reins et la graisse qui est dessus, et l’épaule droite, parce que c’est un bélier de consécration. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 29.22 (LXX) | καὶ λήμψῃ ἀπὸ τοῦ κριοῦ τὸ στέαρ αὐτοῦ καὶ τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὴν κοιλίαν καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν ἔστιν γὰρ τελείωσις αὕτη. |
Vulgate (1592) | Exode 29.22 (VUL) | tolles adipem de ariete et caudam et arvinam quae operit vitalia ac reticulum iecoris et duos renes atque adipem qui super eos est armumque dextrum eo quod sit aries consecrationum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 29.22 (SWA) | Tena yatwae mafuta ya huyo kondoo mume, na mkia wake wa mafuta, na mafuta yafunikayo matumbo, na kitambi kilicho katika ini, na figo mbili, na mafuta yaliyo katika hizo figo, na paja la kuume; kwani ni kondoo ambaye ni wa kuwekwa kwa kazi takatifu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 29.22 (BHS) | וְלָקַחְתָּ֣ מִן־הָ֠אַיִל הַחֵ֨לֶב וְהָֽאַלְיָ֜ה וְאֶת־הַחֵ֣לֶב׀ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־הַקֶּ֗רֶב וְאֵ֨ת יֹתֶ֤רֶת הַכָּבֵד֙ וְאֵ֣ת׀ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֗ת וְאֶת־הַחֵ֨לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵהֶ֔ן וְאֵ֖ת שֹׁ֣וק הַיָּמִ֑ין כִּ֛י אֵ֥יל מִלֻּאִ֖ים הֽוּא׃ |