Exode 29.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 29.23 (LSG) | tu prendras aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l’Éternel, un gâteau de pain, un gâteau à l’huile et une galette. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 29.23 (NEG) | tu prendras aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l’Éternel, un gâteau de pain, un gâteau à l’huile et une galette. |
Segond 21 (2007) | Exode 29.23 (S21) | Tu prendras aussi, dans la corbeille de pains sans levain placée devant l’Éternel, un gâteau de pain, un gâteau à l’huile et une galette. |
Louis Segond + Strong | Exode 29.23 (LSGSN) | tu prendras aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l’Éternel, un gâteau de pain, un gâteau à l’huile et une galette. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 29.23 (BAN) | avec une miche de pain, une galette à l’huile et une oublie de la corbeille des pains sans levain placée devant l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 29.23 (SAC) | Vous prendrez aussi une partie d’un pain, un des gâteaux trempés dans l’huile, et un tourteau de la corbeille des azymes, qui aura été exposée devant le Seigneur. |
David Martin (1744) | Exode 29.23 (MAR) | [Tu prendras] aussi un pain, un gâteau à l’huile, et un beignet de la corbeille où seront ces choses sans levain, laquelle sera devant l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Exode 29.23 (OST) | Tu prendras aussi une miche de pain, un gâteau de pain à l’huile, et un beignet, de la corbeille des pains sans levain, qui sera devant l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 29.23 (CAH) | Un kikar de pain, un gâteau de pain à l’huile et un beignet de la corbeille de pâtisserie sans levain qui (sera) devant l’Éternel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 29.23 (GBT) | Vous prendrez aussi une partie d’un pain, un des gâteaux pétris à l’huile, et de la pâte de la corbeille des azymes exposée devant le Seigneur ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 29.23 (PGR) | et prends un pain et une galette à l’huile et une oublie dans la corbeille des azymes servis devant l’Éternel, |
Lausanne (1872) | Exode 29.23 (LAU) | et un pain{Héb. un gâteau rond de pain.} et un gâteau de pain à l’huile, et une galette, de la corbeille des choses sans levain qui sera devant la face de l’Éternel ; |
Darby (1885) | Exode 29.23 (DBY) | et un pain, et un gâteau de pain à l’huile, et une galette de la corbeille des pains sans levain qui sera devant l’Éternel ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 29.23 (TAN) | Tu prendras encore un des pains, un des gâteaux à l’huile et une galette, dans la corbeille d’azymes placée devant le Seigneur ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 29.23 (VIG) | Tu prendras aussi une partie (miche) d’un pain, un des gâteaux (galette) trempés dans l’huile et une galette (beignet) de la corbeille des azymes qui aura été exposée devant le Seigneur. |
Fillion (1904) | Exode 29.23 (FIL) | Vous prendrez aussi une partie d’un pain, un des gâteaux trempés dans l’huile et une galette de la corbeille des azymes qui aura été exposée devant le Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 29.23 (CRA) | Tu prendras aussi, dans la corbeille des pains sans levain placée devant Yahweh, un gâteau de pain, un gâteau à l’huile et une galette. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 29.23 (BPC) | puis une miche de pain, un gâteau à l’huile et une galette de la corbeille des pains sans levain qui est devant Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 29.23 (AMI) | Vous prendrez aussi un gâteau de pain, un des gâteaux trempés dans l’huile, et un tourteau de la corbeille des azymes, qui aura été exposée devant le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 29.23 (LXX) | καὶ ἄρτον ἕνα ἐξ ἐλαίου καὶ λάγανον ἓν ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῶν ἀζύμων τῶν προτεθειμένων ἔναντι κυρίου. |
Vulgate (1592) | Exode 29.23 (VUL) | tortam panis unius crustulum conspersum oleo laganum de canistro azymorum quod positum est in conspectu Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 29.23 (SWA) | utwae na mkate mmoja wa unga, na mkate mmoja ulioandaliwa kwa mafuta, na kaki moja katika kile kikapu cha mikate isiyotiwa chachu, kilichowekwa mbele ya Bwana; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 29.23 (BHS) | וְכִכַּ֨ר לֶ֜חֶם אַחַ֗ת וַֽחַלַּ֨ת לֶ֥חֶם שֶׁ֛מֶן אַחַ֖ת וְרָקִ֣יק אֶחָ֑ד מִסַּל֙ הַמַּצֹּ֔ות אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ |