Exode 29.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 29.32 (LSG) | Aaron et ses fils mangeront, à l’entrée de la tente d’assignation, la chair du bélier et le pain qui sera dans la corbeille. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 29.32 (NEG) | Aaron et ses fils mangeront, à l’entrée de la tente d’assignation, la chair du bélier et le pain qui sera dans la corbeille. |
Segond 21 (2007) | Exode 29.32 (S21) | Aaron et ses fils mangeront la viande du bélier et le pain qui sera dans la corbeille à l’entrée de la tente de la rencontre. |
Louis Segond + Strong | Exode 29.32 (LSGSN) | Aaron et ses fils mangeront , à l’entrée de la tente d’assignation, la chair du bélier et le pain qui sera dans la corbeille. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 29.32 (BAN) | Et Aaron et ses fils mangeront à l’entrée de la Tente d’assignation la chair du bélier et le pain qui est dans la corbeille : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 29.32 (SAC) | dont Aaron mangera avec ses enfants. Ils mangeront aussi à l’entrée du tabernacle du témoignage les pains qui seront demeurés dans la corbeille : |
David Martin (1744) | Exode 29.32 (MAR) | Et Aaron et ses fils mangeront à l’entrée du Tabernacle d’assignation, la chair du bélier, et le pain qui sera dans la corbeille. |
Ostervald (1811) | Exode 29.32 (OST) | Et Aaron et ses fils mangeront, à l’entrée du tabernacle d’assignation, la chair du bélier, et le pain qui sera dans la corbeille. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 29.32 (CAH) | Aharone et ses fils mangeront la chair du bélier et le pain qui sera dans la corbeille, à l’entrée de la tente d’assignation. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 29.32 (GBT) | Et Aaron en mangera avec ses enfants. Ils mangeront aussi, dans le vestibule du tabernacle du témoignage, les pains qui sont dans la corbeille ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 29.32 (PGR) | Et ce sera à l’entrée de la Tente du Rendez-vous que Aaron et ses fils mangeront la chair du bélier et le pain contenu dans la corbeille, |
Lausanne (1872) | Exode 29.32 (LAU) | et Aaron et ses fils mangeront, à l’entrée de la Tente d’assignation, la chair du bélier et le pain qui sera dans la corbeille ; |
Darby (1885) | Exode 29.32 (DBY) | et Aaron et ses fils mangeront, à l’entrée de la tente d’assignation, la chair du bélier, et le pain qui sera dans la corbeille : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 29.32 (TAN) | et Aaron et ses fils mangeront la chair du bélier, ainsi que le pain qui est dans la corbeille, à l’entrée de la Tente d’assignation. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 29.32 (VIG) | Aaron en mangera avec ses enfants. Ils mangeront aussi, à l’entrée du tabernacle du (de) témoignage, les pains qui seront demeurés dans la corbeille, |
Fillion (1904) | Exode 29.32 (FIL) | Aaron en mangera avec ses enfants. Ils mangeront aussi, à l’entrée du tabernacle du témoignage, les pains qui seront demeurés dans la corbeille, |
Auguste Crampon (1923) | Exode 29.32 (CRA) | Aaron et ses fils mangeront, à l’entrée de la tente de réunion, la chair du bélier et le pain qui sera dans la corbeille. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 29.32 (BPC) | et Aaron et ses fils mangeront la chair du bélier, ainsi que le pain de la corbeille à l’entrée de la tente de réunion. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 29.32 (AMI) | dont Aaron mangera avec ses enfants. Ils mangeront aussi à l’entrée du tabernacle du témoignage les pains qui seront demeurés dans la corbeille ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 29.32 (LXX) | καὶ ἔδονται Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰ κρέα τοῦ κριοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς ἐν τῷ κανῷ παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. |
Vulgate (1592) | Exode 29.32 (VUL) | quibus vescetur Aaron et filii eius panes quoque qui sunt in canistro in vestibulo tabernaculi testimonii comedent |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 29.32 (SWA) | Na Haruni na wanawe wataila ile nyama ya kondoo, na mikate iliyo katika kile kikapu, hapo mbele ya mlango wa hema ya kukutania. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 29.32 (BHS) | וְאָכַ֨ל אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ אֶת־בְּשַׂ֣ר הָאַ֔יִל וְאֶת־הַלֶּ֖חֶם אֲשֶׁ֣ר בַּסָּ֑ל פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ |