Exode 30.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 30.2 (LSG) | sa longueur sera d’une coudée, et sa largeur d’une coudée ; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Tu feras des cornes qui sortiront de l’autel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 30.2 (NEG) | sa longueur sera d’une coudée, et sa largeur d’une coudée ; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Tu feras des cornes qui sortiront de l’autel. |
Segond 21 (2007) | Exode 30.2 (S21) | Sa longueur et sa largeur seront de 50 centimètres, il sera carré. Sa hauteur sera d’un mètre. Tu feras des cornes qui sortiront de l’autel. |
Louis Segond + Strong | Exode 30.2 (LSGSN) | sa longueur sera d’une coudée, et sa largeur d’une coudée ; il sera carré , et sa hauteur sera de deux coudées. Tu feras des cornes qui sortiront de l’autel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 30.2 (BAN) | d’une coudée de long et d’une coudée de large ; il doit être carré et de deux coudées de hauteur ; ses cornes feront corps avec lui, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 30.2 (SAC) | Il aura une coudée de long et une coudée de large, afin qu’il soit carré. Il aura deux coudées de haut, et des cornes sortiront de ses quatre angles. |
David Martin (1744) | Exode 30.2 (MAR) | Sa longueur sera d’une coudée, et sa largeur d’une coudée ; il sera carré ; mais sa hauteur sera de deux coudées, [et] ses cornes [seront tirées] de lui. |
Ostervald (1811) | Exode 30.2 (OST) | Sa longueur sera d’une coudée, sa largeur d’une coudée ; il sera carré ; mais sa hauteur sera de deux coudées. L’autel aura des cornes qui en sortiront. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 30.2 (CAH) | Sa longueur sera d’une coudée, sa largeur d’une coudée, il sera carré ; la hauteur en sera de deux coudées, et ses cornes seront de la même pièce. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 30.2 (GBT) | Ayant une coudée de long et une coudée de large, de manière qu’il soit carré. Il aura deux coudées de haut, et des cornes sortiront des angles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 30.2 (PGR) | il aura une coudée de longueur et une coudée de largeur, une forme carrée et deux coudées de hauteur avec des cornes qui en sortent. |
Lausanne (1872) | Exode 30.2 (LAU) | Sa longueur sera d’une coudée, et sa largeur d’une coudée ; il sera carré ; et sa hauteur sera de deux coudées. Ses cornes seront [tirées] de lui. |
Darby (1885) | Exode 30.2 (DBY) | sa longueur sera d’une coudée, et sa largeur d’une coudée ; il sera carré ; et sa hauteur sera de deux coudées ; ses cornes seront tirées de lui. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 30.2 (TAN) | Une coudée sera sa longueur, une coudée sa largeur, il sera carré, et deux coudées sa hauteur ; ses cornes feront corps avec lui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 30.2 (VIG) | Il aura une coudée de long et une coudée de large, de sorte qu’il soit (c’est-à-dire) carré. Il aura deux coudées de haut, et ses cornes lui seront adhérentes. |
Fillion (1904) | Exode 30.2 (FIL) | Il aura une coudée de long et une coudée de large, de sorte qu’il soit carré. Il aura deux coudées de haut, et ses cornes lui seront adhérentes. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 30.2 (CRA) | sa longueur sera d’une coudée, et sa largeur d’une coudée ; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées ; ses cornes feront corps avec lui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 30.2 (BPC) | Sa longueur sera d’une coudée et sa largeur d’une coudée ; il sera carré et haut de deux coudées ; ses cornes en sortiront. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 30.2 (AMI) | Il aura une coudée de long et une coudée de large, afin qu’il soit carré. Il aura deux coudées de haut, et des cornes sortiront de ses quatre angles, faisant corps avec lui. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 30.2 (LXX) | πήχεος τὸ μῆκος καὶ πήχεος τὸ εὖρος τετράγωνον ἔσται καὶ δύο πήχεων τὸ ὕψος ἐξ αὐτοῦ ἔσται τὰ κέρατα αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Exode 30.2 (VUL) | habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 30.2 (SWA) | Urefu wake utakuwa dhiraa moja, na upana wake dhiraa moja; itakuwa mraba; na kwenda juu kwake dhiraa mbili; pembe zake zitakuwa za kitu kimoja nayo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 30.2 (BHS) | אַמָּ֨ה אָרְכֹּ֜ו וְאַמָּ֤ה רָחְבֹּו֙ רָב֣וּעַ יִהְיֶ֔ה וְאַמָּתַ֖יִם קֹמָתֹ֑ו מִמֶּ֖נּוּ קַרְנֹתָֽיו׃ |