Exode 30.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 30.3 (LSG) | Tu le couvriras d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et tu y feras une bordure d’or tout autour. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 30.3 (NEG) | Tu le couvriras d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et tu y feras une bordure d’or tout autour. |
Segond 21 (2007) | Exode 30.3 (S21) | Tu le couvriras d’or pur – le dessus, les côtés tout autour et les cornes – et tu feras une bordure d’or tout autour. |
Louis Segond + Strong | Exode 30.3 (LSGSN) | Tu le couvriras d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et tu y feras une bordure d’or tout autour. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 30.3 (BAN) | et tu le revêtiras d’or pur, le dessus, les parois tout autour et les cornes, et tu le garniras d’une guirlande d’or tout autour, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 30.3 (SAC) | Vous couvrirez d’un or très-pur la table de cet autel, et les quatre côtés avec ses cornes. Et vous y ferez une couronne d’or qui régnera tout autour, |
David Martin (1744) | Exode 30.3 (MAR) | Tu le couvriras de pur or, tant le dessus, que ses côtés tout à l’entour, et ses cornes ; et tu lui feras un couronnement d’or tout à l’entour. |
Ostervald (1811) | Exode 30.3 (OST) | Tu le couvriras d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes ; et tu lui feras un couronnement d’or tout autour. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 30.3 (CAH) | Tu couvriras d’or pur son toit, ses côtés à l’entour et ses cornes, et tu lui feras un couronnement d’or à l’entour. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 30.3 (GBT) | Vous couvrirez d’or très-pur la table, les quatre côtés, ainsi que les cornes. Et vous y ferez une couronne d’or qui règne tout autour, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 30.3 (PGR) | Et tu le plaqueras d’or pur, et le dessus et les parois, dans toute sa superficie, de même que ses cornes, et autour tu ménageras une bordure d’or. |
Lausanne (1872) | Exode 30.3 (LAU) | Tu le plaqueras d’or pur, tant le dessus que les côtés, à l’entour, et les cornes ; et tu y feras un couronnement d’or à l’entour. |
Darby (1885) | Exode 30.3 (DBY) | Et tu le plaqueras d’or pur, le dessus et ses parois, tout autour, et ses cornes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 30.3 (TAN) | Tu le recouvriras d’or pur, savoir : sa plateforme, ses parois tout autour et ses cornes ; et tu l’entoureras d’une bordure d’or. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 30.3 (VIG) | (Or) Tu couvriras d’un or très pur la table de cet autel et les quatre côtés avec ses cornes, et tu y feras une couronne d’or qui régnera tout autour |
Fillion (1904) | Exode 30.3 (FIL) | Vous couvrirez d’un or très pur la table de cet autel et les quatre côtés avec ses cornes, et vous y ferez une couronne d’or qui régnera tout autour, |
Auguste Crampon (1923) | Exode 30.3 (CRA) | Tu le revêtiras d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et tu y feras une guirlande d’or tout autour. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 30.3 (BPC) | Tu le revêtiras d’or pur : sa table, ses côtés tout autour ainsi que ses cornes ; et tu lui feras une guirlande d’or tout autour. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 30.3 (AMI) | Vous couvrirez d’un or très pur la table de l’autel, et les quatre côtés avec ses cornes. Et vous y ferez une couronne d’or qui régnera tout autour, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 30.3 (LXX) | καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ καθαρῷ τὴν ἐσχάραν αὐτοῦ καὶ τοὺς τοίχους αὐτοῦ κύκλῳ καὶ τὰ κέρατα αὐτοῦ καὶ ποιήσεις αὐτῷ στρεπτὴν στεφάνην χρυσῆν κύκλῳ. |
Vulgate (1592) | Exode 30.3 (VUL) | vestiesque illud auro purissimo tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua faciesque ei coronam aureolam per gyrum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 30.3 (SWA) | Nawe utaifunikiza dhahabu safi juu yake, na mbavu zake kando kando, na pembe zake; nawe utaifanyia ukingo wa dhahabu kuizunguka. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 30.3 (BHS) | וְצִפִּיתָ֨ אֹתֹ֜ו זָהָ֣ב טָהֹ֗ור אֶת־גַּגֹּ֧ו וְאֶת־קִירֹתָ֛יו סָבִ֖יב וְאֶת־קַרְנֹתָ֑יו וְעָשִׂ֥יתָ לֹּ֛ו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ |