Exode 30.35 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 30.35 (LSG) | Tu feras avec cela un parfum composé selon l’art du parfumeur ; il sera salé, pur et saint. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 30.35 (NEG) | Tu feras avec cela un parfum composé selon l’art du parfumeur ; il sera salé, pur et saint. |
Segond 21 (2007) | Exode 30.35 (S21) | Tu feras avec cela un parfum mélangé selon l’art du parfumeur. Il sera salé, pur et saint. |
Louis Segond + Strong | Exode 30.35 (LSGSN) | Tu feras avec cela un parfum composé selon l’art du parfumeur ; il sera salé , pur et saint. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 30.35 (BAN) | Et tu en feras un parfum pour l’encensement, composé selon l’art du parfumeur, un parfum salé, pur, saint. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 30.35 (SAC) | Vous ferez un parfum composé de toutes ces choses selon l’art du parfumeur, qui étant mêlé avec soin, sera très-pur et très-digne de m’être offert. |
David Martin (1744) | Exode 30.35 (MAR) | Et tu en feras un parfum aromatique selon l’art de parfumeur, et tu y [mettras] du sel ; vous le ferez pur, [et ce vous sera] une chose sainte. |
Ostervald (1811) | Exode 30.35 (OST) | Et tu en feras un parfum, un mélange selon l’art du parfumeur, salé, pur, saint ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 30.35 (CAH) | Tu en feras une fumigation, un oignement, selon l’art du parfumeur, bien mêlée ; qu’elle soit pur et sainte. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 30.35 (GBT) | Vous en ferez un parfum composé selon l’art du parfumeur, mêlé avec soin, pur et digne de m’être offert. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 30.35 (PGR) | et tu en composeras un encens odorant préparé par l’art du parfumeur, salé, pur, saint. |
Lausanne (1872) | Exode 30.35 (LAU) | et tu en feras un parfum odorant, d’ouvrage de parfumeur, salé, pur, et saint{Héb. chose sainte.} |
Darby (1885) | Exode 30.35 (DBY) | et tu en feras un encens composé, d’ouvrage de parfumeur, salé, pur, saint. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 30.35 (TAN) | Tu en composeras un parfum, manipulé selon l’art du parfumeur ; mixtionné, ce sera une chose pure et sainte. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 30.35 (VIG) | (Et) Tu feras un parfum (composé de toutes ces choses) selon l’art du parfumeur, qui, étant mêlé avec soin, sera très pur et très digne de m’être offert (sanctification). |
Fillion (1904) | Exode 30.35 (FIL) | Vous ferez un parfum composé de toutes ces choses selon l’art du parfumeur, qui, étant mêlé avec soin, sera très pur et très digne de M’être offert. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 30.35 (CRA) | Tu en feras un parfum pour l’encensement, composé selon l’art du parfumeur ; il sera salé, pur et saint. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 30.35 (BPC) | Tu en feras un parfum pour l’encensement, œuvre de parfumeur, salé, pur et saint. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 30.35 (AMI) | Vous ferez un parfum composé de toutes ces choses selon l’art du parfumeur, qui sera salé, pur et saint. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 30.35 (LXX) | καὶ ποιήσουσιν ἐν αὐτῷ θυμίαμα μυρεψικὸν ἔργον μυρεψοῦ μεμιγμένον καθαρόν ἔργον ἅγιον. |
Vulgate (1592) | Exode 30.35 (VUL) | faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 30.35 (SWA) | nawe utafanya uvumba wa vitu hivyo, manukato ya kazi ya ustadi wa mtengenazaji manukato, yatakuwa yamekolea, safi, matakatifu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 30.35 (BHS) | וְעָשִׂ֤יתָ אֹתָהּ֙ קְטֹ֔רֶת רֹ֖קַח מַעֲשֵׂ֣ה רֹוקֵ֑חַ מְמֻלָּ֖ח טָהֹ֥ור קֹֽדֶשׁ׃ |