Exode 30.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 30.6 (LSG) | Tu placeras l’autel en face du voile qui est devant l’arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, et où je me rencontrerai avec toi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 30.6 (NEG) | Tu placeras l’autel en face du voile qui est devant l’arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, et où je me rencontrerai avec toi. |
Segond 21 (2007) | Exode 30.6 (S21) | Tu placeras l’autel en face du voile qui cache l’arche du témoignage, en face du propitiatoire qui couvre le témoignage et où je te rencontrerai. |
Louis Segond + Strong | Exode 30.6 (LSGSN) | Tu placeras l’autel en face du voile qui est devant l’arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, et où je me rencontrerai avec toi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 30.6 (BAN) | Tu placeras l’autel devant le voile qui cache l’arche du témoignage et le propitiatoire qui est sur le témoignage, là où je me rencontrerai avec toi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 30.6 (SAC) | Vous mettrez cet autel dans le saint vis-à-vis du voile, qui est suspendu devant l’arche du témoignage, devant le propitiatoire qui couvre l’ arche du témoignage, où je vous parlerai. |
David Martin (1744) | Exode 30.6 (MAR) | Et tu les mettras devant le voile, qui est au devant de l’Arche du Témoignage, à l’endroit du Propitiatoire qui est sur le Témoignage, où je me trouverai avec toi. |
Ostervald (1811) | Exode 30.6 (OST) | Et tu mettras l’autel au-devant du voile, qui est devant l’arche du Témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le Témoignage, où je me trouverai avec toi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 30.6 (CAH) | Tu le placeras en dehors du voile qui est devant la caisse du témoignage, à l’endroit du propitiatoire qui est sur le témoignage, où je me trouverai avec toi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 30.6 (GBT) | Vous placerez cet autel vis-à-vis du voile suspendu devant l’arche du témoignage, devant le propitiatoire qui couvre l’arche du témoignage, où je vous parlerai. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 30.6 (PGR) | Et tu le placeras devant le rideau qui cache l’Arche du Témoignage devant le Propitiatoire qui couvre le Témoignage, au lieu où je m’abouche avec toi. |
Lausanne (1872) | Exode 30.6 (LAU) | Tu mettras [l’autel] en face du voile qui est devant l’arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, où j’aurai assignation avec toi. |
Darby (1885) | Exode 30.6 (DBY) | Et tu le mettras vis-à-vis du voile qui est devant l’arche du témoignage, vis-à-vis du propitiatoire qui est sur le témoignage, où je me rencontrerai avec toi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 30.6 (TAN) | Tu placeras cet autel devant le voile qui abrite l’arche du Statut, en face du propitiatoire qui couvre ce Statut et où je communiquerai avec toi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 30.6 (VIG) | Tu mettras cet autel vis-à-vis du voile qui est suspendu devant l’arche du témoignage, devant le propitiatoire qui couvre l’arche du (le) témoignage, où je te parlerai. |
Fillion (1904) | Exode 30.6 (FIL) | Vous mettrez cet autel vis-à-vis du voile qui est suspendu devant l’arche du témoignage, devant le propitiatoire qui couvre l’arche du témoignage, où Je vous parlerai. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 30.6 (CRA) | Tu placeras l’autel en face du voile qui est devant l’arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, là où je me rencontrerai avec toi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 30.6 (BPC) | Tu placeras l’autel devant le rideau qui pend devant l’arche du témoignage, devant le propitiatoire qui est sur le témoignage, là même où je me rencontrerai avec toi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 30.6 (AMI) | Vous mettrez cet autel dans le saint vis-à-vis du voile, qui est descendu devant l’arche du témoignage, devant le propitiatoire qui couvre l’arche du témoignage d’où je vous parlerai. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 30.6 (LXX) | καὶ θήσεις αὐτὸ ἀπέναντι τοῦ καταπετάσματος τοῦ ὄντος ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τῶν μαρτυρίων ἐν οἷς γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν. |
Vulgate (1592) | Exode 30.6 (VUL) | ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 30.6 (SWA) | Nawe utaitia mbele ya lile pazia lililo karibu na sanduku la ushuhuda mbele ya kiti cha rehema kilicho juu ya ushuhuda, hapo nitakapokutana nawe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 30.6 (BHS) | וְנָתַתָּ֤ה אֹתֹו֙ לִפְנֵ֣י הַפָּרֹ֔כֶת אֲשֶׁ֖ר עַל־אֲרֹ֣ן הָעֵדֻ֑ת לִפְנֵ֣י הַכַּפֹּ֗רֶת אֲשֶׁר֙ עַל־הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֛ר אִוָּעֵ֥ד לְךָ֖ שָֽׁמָּה׃ |