Exode 30.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 30.9 (LSG) | Vous n’offrirez sur l’autel ni parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n’y répandrez aucune libation. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 30.9 (NEG) | Vous n’offrirez sur l’autel ni parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n’y répandrez aucune libation. |
Segond 21 (2007) | Exode 30.9 (S21) | Vous n’offrirez sur l’autel ni parfum étranger, ni holocauste, ni offrande végétale, et vous n’y verserez aucune offrande liquide. |
Louis Segond + Strong | Exode 30.9 (LSGSN) | Vous n’offrirez sur l’autel ni parfum étranger , ni holocauste, ni offrande, et vous n’y répandrez aucune libation. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 30.9 (BAN) | Vous n’y offrirez pas de parfum profane, ni d’holocauste et d’oblation, et vous n’y ferez pas de libation. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 30.9 (SAC) | Vous n’offrirez point sur cet autel des parfums d’une autre composition que de celle que je vous prescrirai : vous n’y présenterez ni oblations, ni victimes, et vous n’y ferez aucun sacrifice de liqueurs. |
David Martin (1744) | Exode 30.9 (MAR) | Vous n’offrirez point sur cet autel aucun parfum étranger, ni d’holocauste, ni d’offrande, et vous n’y ferez aucune aspersion. |
Ostervald (1811) | Exode 30.9 (OST) | Vous n’offrirez sur cet autel aucun parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n’y ferez aucune libation. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 30.9 (CAH) | Vous ne porterez dessus aucun parfum étranger, ni d’holocauste, ni d’offrande, et vous n’y ferez aucune libation. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 30.9 (GBT) | Vous n’offrirez point sur cet autel de parfums étrangers, ni d’oblations, ni de victimes, ni de libations. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 30.9 (PGR) | Vous n’y offrirez ni encens étranger, ni holocauste, ni oblation, et n’y répandrez aucune libation. |
Lausanne (1872) | Exode 30.9 (LAU) | Vous n’offrirez point sur [l’autel] de parfum étranger, ni d’holocauste, ni d’hommage, et vous n’y verserez point de libations. |
Darby (1885) | Exode 30.9 (DBY) | Vous n’y brûlerez pas d’encens étranger, ni d’holocauste, ni d’offrande de gâteau ; et vous n’y verserez pas de libation. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 30.9 (TAN) | Vous n’y offrirez point un parfum profané, ni holocauste ni oblation et vous n’y répandrez aucune libation. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 30.9 (VIG) | Vous n’offrirez point sur cet autel des parfums d’une autre composition (que celle que je vous prescrirai) ; vous n’y présenterez point d’oblations ni de victimes, et vous n’y ferez aucune libation de liqueurs. |
Fillion (1904) | Exode 30.9 (FIL) | Vous n’offrirez point sur cet autel des parfums d’une autre composition que celle que Je vous prescrirai; vous n’y présenterez point d’oblations ni de victimes, et vous n’y ferez aucune libation de liqueurs. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 30.9 (CRA) | Vous n’offrirez sur l’autel ni parfum profane, ni holocauste, ni offrande, et vous n’y répandrez pas de libation. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 30.9 (BPC) | Vous ne m’offrirez pas sur lui de parfum profane, ni holocauste, ni oblation et vous n’y verserez pas de libation. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 30.9 (AMI) | Vous n’offrirez point sur cet autel des parfums profanes ; vous n’y présenterez ni holocaustes, ni victimes, et vous n’y ferez aucune offrande de liqueurs. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 30.9 (LXX) | καὶ οὐκ ἀνοίσεις ἐπ’ αὐτοῦ θυμίαμα ἕτερον κάρπωμα θυσίαν καὶ σπονδὴν οὐ σπείσεις ἐπ’ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Exode 30.9 (VUL) | non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 30.9 (SWA) | Hamtafukiza juu yake uvumba mgeni, wala sadaka ya kuteketezwa, wala sadaka ya unga, wala hamtamimina juu yake sadaka ya kinywaji. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 30.9 (BHS) | לֹא־תַעֲל֥וּ עָלָ֛יו קְטֹ֥רֶת זָרָ֖ה וְעֹלָ֣ה וּמִנְחָ֑ה וְנֵ֕סֶךְ לֹ֥א תִסְּכ֖וּ עָלָֽיו׃ |