Exode 34.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 34.33 (LSG) | Lorsque Moïse eut achevé de leur parler, il mit un voile sur son visage. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 34.33 (NEG) | Lorsque Moïse eut achevé de leur parler, il mit un voile sur son visage. |
Segond 21 (2007) | Exode 34.33 (S21) | Lorsque Moïse eut fini de leur parler, il mit un voile sur son visage. |
Louis Segond + Strong | Exode 34.33 (LSGSN) | Lorsque Moïse eut achevé de leur parler , il mit un voile sur son visage. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 34.33 (BAN) | Et Moïse acheva de parler avec eux et se couvrit le visage d’un voile. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 34.33 (SAC) | Quand il eut achevé de leur parler, il mit un voile sur son visage. |
David Martin (1744) | Exode 34.33 (MAR) | Ainsi Moïse acheva de leur parler : or il avait mis un voile sur son visage. |
Ostervald (1811) | Exode 34.33 (OST) | Moïse acheva de parler avec eux ; et il mit un voile sur sa face. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 34.33 (CAH) | Mosché cessa de leur parler, mit un voile sur sa face. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 34.33 (GBT) | Quand il eut achevé de parler, il mit un voile sur son visage. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 34.33 (PGR) | Et Moïse ayant terminé le discours qu’il leur adressait, mit un voile sur sa figure. |
Lausanne (1872) | Exode 34.33 (LAU) | Et lorsque Moïse eut achevé de parler avec eux, il mit un voile sur son visage. |
Darby (1885) | Exode 34.33 (DBY) | Et Moïse cessa de parler avec eux : or il avait mis un voile sur son visage. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 34.33 (TAN) | Moïse, ayant achevé de parler, couvrit son visage d’un voile. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 34.33 (VIG) | Quand il eut achevé de leur parler, il mit un voile sur son visage. |
Fillion (1904) | Exode 34.33 (FIL) | Quand il eut achevé de leur parler, il mit un voile sur son visage. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 34.33 (CRA) | Lorsque Moïse eut achevé de leur parler, il mit un voile sur son visage. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 34.33 (BPC) | Lorsque Moïse eut fini de parler avec eux, il mit un voile sur son visage. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 34.33 (AMI) | Quand il eut achevé de parler, il mit un voile sur son visage. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 34.33 (LXX) | καὶ ἐπειδὴ κατέπαυσεν λαλῶν πρὸς αὐτούς ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ κάλυμμα. |
Vulgate (1592) | Exode 34.33 (VUL) | impletisque sermonibus posuit velamen super faciem suam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 34.33 (SWA) | Na Musa alipokuwa amekwisha kusema nao, akatia utaji juu ya uso wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 34.33 (BHS) | וַיְכַ֣ל מֹשֶׁ֔ה מִדַּבֵּ֖ר אִתָּ֑ם וַיִּתֵּ֥ן עַל־פָּנָ֖יו מַסְוֶֽה׃ |