Exode 35.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 35.33 (LSG) | de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d’exécuter toute sortes d’ouvrages d’art. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 35.33 (NEG) | de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d’exécuter toutes sortes d’ouvrages d’art. |
Segond 21 (2007) | Exode 35.33 (S21) | de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois et de réaliser toutes sortes d’œuvres d’art. |
Louis Segond + Strong | Exode 35.33 (LSGSN) | de graver les pierres à enchâsser , de travailler le bois, et d’exécuter toutes sortes d’ouvrages d’art. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 35.33 (BAN) | pour graver des pierres à enchâsser, pour sculpter le bois de manière à exécuter toute espèce de travaux d’art. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 35.33 (SAC) | pour tailler et graver les pierres, et pour tous les ouvrages de menuiserie. |
David Martin (1744) | Exode 35.33 (MAR) | Dans la sculpture des pierres précieuses pour les mettre en œuvre ; et dans la menuiserie, pour travailler en tout ouvrage exquis. |
Ostervald (1811) | Exode 35.33 (OST) | Pour tailler et enchâsser des pierreries, et pour tailler le bois et exécuter toutes sortes d’ouvrage d’art. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 35.33 (CAH) | Pour la sculpture (de la) pierre, pour l’enchâssement, pour le travail sur le bois, et en tout ouvrage exquis. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 35.33 (GBT) | Pour tailler et graver les pierres, et pour tous les ouvrages en bois. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 35.33 (PGR) | et de graver les pierres à enchâsser et de sculpter le bois, d’exécuter toute œuvre d’art ; |
Lausanne (1872) | Exode 35.33 (LAU) | pour tailler des pierres à enchâsser, pour tailler le bois et pour exécuter toute œuvre d’invention. |
Darby (1885) | Exode 35.33 (DBY) | et pour tailler des pierres à enchâsser, et pour tailler le bois, afin d’exécuter des dessins en toutes sortes d’ouvrages ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 35.33 (TAN) | à tailler la pierre pour la sertir, à travailler le bois, à exécuter toute œuvre d’artiste. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 35.33 (VIG) | pour tailler et graver les pierres et (en ouvrage de menuiserie) pour tous les ouvrages d’art. |
Fillion (1904) | Exode 35.33 (FIL) | Pour tailler et graaver les pierres et pour tous les ouvrages d’art. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 35.33 (CRA) | pour graver les pierres à enchâsser, pour tailler le bois et exécuter toutes sortes d’ouvrages d’art. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 35.33 (BPC) | pour tailler les pierres à enchâsser, travailler le bois et pour exécuter toutes sortes d’œuvres d’art. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 35.33 (AMI) | pour tailler et graver les pierres, et pour tous les ouvrages de menuiserie. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 35.33 (LXX) | καὶ λιθουργῆσαι τὸν λίθον καὶ κατεργάζεσθαι τὰ ξύλα καὶ ποιεῖν ἐν παντὶ ἔργῳ σοφίας. |
Vulgate (1592) | Exode 35.33 (VUL) | ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere sculpendisque lapidibus et opere carpentario quicquid fabre adinveniri potest |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 35.33 (SWA) | na kukata vito vya kutilia, na kuchora miti, atumike katika kazi za werevu kila aina. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 35.33 (BHS) | וּבַחֲרֹ֥שֶׁת אֶ֛בֶן לְמַלֹּ֖את וּבַחֲרֹ֣שֶׁת עֵ֑ץ לַעֲשֹׂ֖ות בְּכָל־מְלֶ֥אכֶת מַחֲשָֽׁבֶת׃ |