Exode 36.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 36.14 (LSG) | On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 36.14 (NEG) | On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. |
Segond 21 (2007) | Exode 36.14 (S21) | On fit des tapis en poil de chèvre destinés à servir de tenture par-dessus le tabernacle. On en fit 11. |
Louis Segond + Strong | Exode 36.14 (LSGSN) | On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 36.14 (BAN) | Il fit aussi des tentures de poil de chèvre pour, servir de tente sur la Demeure : il les fit au nombre de onze. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 36.14 (SAC) | Il fit aussi onze couvertures de poils de chèvres pour couvrir le dessus du tabernacle. |
David Martin (1744) | Exode 36.14 (MAR) | Puis on fit des rouleaux de poils de chèvres, pour [servir] de Tabernacle au dessus du pavillon ; on fit onze de ces rouleaux. |
Ostervald (1811) | Exode 36.14 (OST) | Puis on fit des tentures de poil de chèvre, pour servir de tabernacle sur la Demeure ; on fit onze de ces tentures. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 36.14 (CAH) | On fit aussi des tapis de poils de chèvre pour (servir de) tente au dessus de l’habitacle. On fit onze de ces tapis. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 36.14 (GBT) | Ils firent aussi onze couvertures de poils de chèvre pour couvrir le toit du tabernacle. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 36.14 (PGR) | Puis l’on fit des tapis de poil de chèvre pour en composer une tente qui protégeât la Résidence : on fit onze tapis. |
Lausanne (1872) | Exode 36.14 (LAU) | On fit des tapis de poil de chèvre pour la tente à mettre sur la Demeure : on fit onze de ces tapis ; |
Darby (1885) | Exode 36.14 (DBY) | Et on fit des tapis de poil de chèvre pour une tente par-dessus le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 36.14 (TAN) | On fabriqua des tapis en poil de chèvre, pour servir de pavillon à cette enceinte ; on les fit au nombre de onze. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 36.14 (VIG) | Ils firent aussi onze couvertures de poils de chèvres pour servir (de couverture et) de toit au tabernacle. |
Fillion (1904) | Exode 36.14 (FIL) | Ils firent aussi onze couvertures de poils de chèvres pour servir de couverture et de toit au tabernacle. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 36.14 (CRA) | On fit des tentures de poil de chèvre pour former une tente sur la Demeure ; on fit onze de ces tentures. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 36.14 (BPC) | On fit des tentures de poils de chèvres pour faire une tente sur la Demeure ; on fit onze de ces tentures. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 36.14 (AMI) | Il fit aussi onze couvertures de poils de chèvres pour couvrir le dessus du tabernacle. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 36.14 (LXX) | καὶ ἐπέθηκεν αὐτοὺς ἐπὶ τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος λίθους μνημοσύνου τῶν υἱῶν Ισραηλ καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. |
Vulgate (1592) | Exode 36.14 (VUL) | fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 36.14 (SWA) | Kisha akafanya vifuniko vya singa za mbuzi kuwa hema ya kuifunika hiyo maskani; akafanya mapazia kumi na moja. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 36.14 (BHS) | וַיַּ֨עַשׂ֙ יְרִיעֹ֣ת עִזִּ֔ים לְאֹ֖הֶל עַל־הַמִּשְׁכָּ֑ן עַשְׁתֵּֽי־עֶשְׂרֵ֥ה יְרִיעֹ֖ת עָשָׂ֥ה אֹתָֽם׃ |