Exode 36.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 36.16 (LSG) | On joignit séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 36.16 (NEG) | On joignit séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément. |
Segond 21 (2007) | Exode 36.16 (S21) | On attacha 5 de ces tapis, puis les 6 autres à part. |
Louis Segond + Strong | Exode 36.16 (LSGSN) | On joignit séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 36.16 (BAN) | Et il joignit cinq de ces tentures d’une part et les six autres d’autre part. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 36.16 (SAC) | Il enjoignit cinq ensemble, et les six autres séparément. |
David Martin (1744) | Exode 36.16 (MAR) | Et on assembla cinq de ces rouleaux à part, et six rouleaux à part. |
Ostervald (1811) | Exode 36.16 (OST) | Et on assembla cinq de ces tentures à part, et les six autres tentures à part. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 36.16 (CAH) | On assembla les cinq tapis à part, et les six (autres) tapis à part. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 36.16 (GBT) | Ils en joignirent cinq ensemble, et les six autres restèrent séparées. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 36.16 (PGR) | Et l’on assembla cinq tapis d’une part et six tapis d’autre part. |
Lausanne (1872) | Exode 36.16 (LAU) | On assembla cinq tapis à part, et six tapis à part. |
Darby (1885) | Exode 36.16 (DBY) | Et on joignit cinq tapis à part, et six tapis à part. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 36.16 (TAN) | On joignit cinq des tapis séparément et les six autres séparément. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 36.16 (VIG) | Ils en joignirent cinq ensemble et les six autres séparément. |
Fillion (1904) | Exode 36.16 (FIL) | Ils en joignirent cinq ensemble et les six autres séparément. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 36.16 (CRA) | On joignit à part cinq de ces tentures et les six autres à part. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 36.16 (BPC) | Puis on assembla à part cinq de ces tentures, et les six autres tentures à part. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 36.16 (AMI) | Il en joignit cinq ensemble, et les six autres séparément. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 36.16 (LXX) | τετράγωνον διπλοῦν ἐποίησαν τὸ λογεῖον σπιθαμῆς τὸ μῆκος καὶ σπιθαμῆς τὸ εὖρος διπλοῦν. |
Vulgate (1592) | Exode 36.16 (VUL) | quorum quinque iunxit seorsum et sex alia separatim |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 36.16 (SWA) | Naye akaunganya mapazia matano mbali, na mapazia sita mbali. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 36.16 (BHS) | וַיְחַבֵּ֛ר אֶת־חֲמֵ֥שׁ הַיְרִיעֹ֖ת לְבָ֑ד וְאֶת־שֵׁ֥שׁ הַיְרִיעֹ֖ת לְבָֽד׃ |