Exode 36.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 36.21 (LSG) | La longueur d’une planche était de dix coudées, et la largeur d’une planche était d’une coudée et demie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 36.21 (NEG) | La longueur d’une planche était de dix coudées, et la largeur d’une planche était d’une coudée et demie. |
Segond 21 (2007) | Exode 36.21 (S21) | La longueur d’une planche était de 5 mètres et sa largeur de 75 centimètres. |
Louis Segond + Strong | Exode 36.21 (LSGSN) | La longueur d’une planche était de dix coudées, et la largeur d’une planche était d’une coudée et demie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 36.21 (BAN) | Chaque planche avait dix coudées de longueur et une coudée et demie de largeur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 36.21 (SAC) | Chacun de ces ais avait dix coudées de long, et une coudée et demie de large. |
David Martin (1744) | Exode 36.21 (MAR) | La longueur d’un ais était de dix coudées, et la largeur du même ais d’une coudée et demie. |
Ostervald (1811) | Exode 36.21 (OST) | La longueur d’une planche était de dix coudées, et la largeur de la même planche d’une coudée et demie. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 36.21 (CAH) | La longueur d’un ais était de dix coudées, la largeur d’un ais d’une coudée et demie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 36.21 (GBT) | Chacun de ces ais avait dix coudées de long, et une coudée et demie de large. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 36.21 (PGR) | la longueur d’un ais fut de dix coudées et sa largeur d’une coudée et demie. |
Lausanne (1872) | Exode 36.21 (LAU) | la longueur d’un ais était de dix coudées, et la largeur d’un ais d’une coudée et demie. |
Darby (1885) | Exode 36.21 (DBY) | la longueur d’un ais était de dix coudées, et la largeur d’un ais d’une coudée et demie ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 36.21 (TAN) | Dix coudées formaient la longueur de chaque solive, une coudée et demie la largeur de chacune. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 36.21 (VIG) | Chacun de ces ais avait dix coudées de long et une coudée et demie de large. |
Fillion (1904) | Exode 36.21 (FIL) | Chacun de ces ais avait dix coudées de long et une coudée et demie de large. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 36.21 (CRA) | La longueur d’une planche était de dix coudées, et la largeur d’une planche était d’une coudée et demie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 36.21 (BPC) | La longueur d’une planche était de dix coudées et la largeur d’une planche d’une coudée et demie. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 36.21 (AMI) | Chacun de ces ais avait dix coudées de long, et une coudée et demie de large. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 36.21 (LXX) | καὶ οἱ λίθοι ἦσαν ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ισραηλ δώδεκα ἐκ τῶν ὀνομάτων αὐτῶν ἐγγεγραμμένα εἰς σφραγῖδας ἕκαστος ἐκ τοῦ ἑαυτοῦ ὀνόματος εἰς τὰς δώδεκα φυλάς. |
Vulgate (1592) | Exode 36.21 (VUL) | decem cubitorum erat longitudo tabulae unius et unum ac semis cubitum latitudo retinebat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 36.21 (SWA) | Urefu wa kila ubao ulikuwa ni dhiraa kumi, na upana wa kila ubao ulikuwa ni dhiraa moja na nusu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 36.21 (BHS) | עֶ֥שֶׂר אַמֹּ֖ת אֹ֣רֶךְ הַקָּ֑רֶשׁ וְאַמָּה֙ וַחֲצִ֣י הָֽאַמָּ֔ה רֹ֖חַב הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ |