Exode 36.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 36.31 (LSG) | On fit cinq barres de bois d’acacia pour les planches de l’un des côtés du tabernacle, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 36.31 (NEG) | On fit cinq barres de bois d’acacia pour les planches de l’un des côtés du tabernacle, |
Segond 21 (2007) | Exode 36.31 (S21) | On fit 5 barres en bois d’acacia pour les planches de l’un des côtés du tabernacle, |
Louis Segond + Strong | Exode 36.31 (LSGSN) | On fit cinq barres de bois d’acacia pour les planches de l’un des côtés du tabernacle, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 36.31 (BAN) | Et il fit cinq traverses de bois d’acacia pour les planches d’un côté de la Demeure, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 36.31 (SAC) | Il fit aussi de grandes barres de bois de setim, cinq pour traverser et tenir ensemble tous les ais d’un des côtés du tabernacle, |
David Martin (1744) | Exode 36.31 (MAR) | Puis on fit cinq barres de bois de Sittim, pour les ais de l’un des côtés du pavillon. |
Ostervald (1811) | Exode 36.31 (OST) | Et l’on fit cinq traverses de bois de Sittim, pour les planches d’un côté de la Demeure ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 36.31 (CAH) | On fis des barres de bois de schitime, cinq pour les ais d’un des côtés de l’habitacle ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 36.31 (GBT) | Ils firent aussi de grandes barres de bois de sétim, cinq pour traverser et tenir ensemble les ais d’un des côtés du tabernacle, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 36.31 (PGR) | Et l’on fit des traverses de bois d’acacia, cinq pour les ais de l’un des côtés de la Résidence, |
Lausanne (1872) | Exode 36.31 (LAU) | On fit les traverses de bois de Sittim, cinq [traverses] pour les ais d’un flanc de la Demeure, |
Darby (1885) | Exode 36.31 (DBY) | - Et on fit des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d’un côté du tabernacle, et cinq traverses pour les ais de l’autre côté du tabernacle, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 36.31 (TAN) | Puis on fit des traverses en bois de chittîm cinq pour les solives d’une face du tabernacle ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 36.31 (VIG) | Ils firent aussi de grandes barres (leviers) de bois de sétim, cinq pour traverser et tenir ensemble tous les ais d’un des côtés du tabernacle |
Fillion (1904) | Exode 36.31 (FIL) | Ils firent aussi de grandes barres de bois de sétim, cinq pour traverser et tenir ensemble tous les ais d’un des côtés du tabernacle, |
Auguste Crampon (1923) | Exode 36.31 (CRA) | On fit des traverses de bois d’acacia, cinq pour les planches de l’un des côtés de la Demeure, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 36.31 (BPC) | On fit des traverses de bois d’acacia, cinq pour les planches d’un côté de la Demeure, |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 36.31 (AMI) | Il fit aussi de grandes barres de bois d’acacia, cinq pour traverser et tenir ensemble tous les ais d’un des côtés du tabernacle, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 36.31 (LXX) | καὶ ἐποίησαν ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κάτωθεν ὡς ἐξανθούσης ῥόας ῥοίσκους ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης. |
Vulgate (1592) | Exode 36.31 (VUL) | fecit et vectes de lignis setthim quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 36.31 (SWA) | Kisha akafanya mataruma ya miti ya mshita; matano kwa mbao za upande mmoja wa maskani; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 36.31 (BHS) | וַיַּ֥עַשׂ בְּרִיחֵ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים חֲמִשָּׁ֕ה לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הָאֶחָֽת׃ |