Exode 37.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 37.6 (LSG) | Il fit un propitiatoire d’or pur ; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 37.6 (NEG) | Il fit un propitiatoire d’or pur ; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie. |
Segond 21 (2007) | Exode 37.6 (S21) | Il fit un couvercle en or pur. Sa longueur était de 125 centimètres et sa largeur de 75 centimètres. |
Louis Segond + Strong | Exode 37.6 (LSGSN) | Il fit un propitiatoire d’or pur ; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 37.6 (BAN) | Et il fit un propitiatoire d’or pur de deux coudées et demie de longueur et d’une coudée et demie de largeur ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 37.6 (SAC) | Il fit encore le propitiatoire, c’est-à-dire, l’oracle, d’un or très-pur, qui avait deux coudées et demie de long, et une coudée et demie de large. |
David Martin (1744) | Exode 37.6 (MAR) | Il fit aussi le Propitiatoire de pur or ; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie. |
Ostervald (1811) | Exode 37.6 (OST) | Il fit aussi un propitiatoire d’or pur ; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 37.6 (CAH) | Il fit un couvercle d’or pur, dont la longueur était de deux coudées et demie, et la largeur d’une coudée et demie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 37.6 (GBT) | Il fit encore le propitiatoire, c’est-à-dire l’oracle, d’or très-pur, de deux coudées et demie de long, et d’une coudée et demie de large ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 37.6 (PGR) | Et il fit le Propitiatoire d’or pur, long de deux coudées et demie et large d’une coudée et demie. |
Lausanne (1872) | Exode 37.6 (LAU) | On fit un propitiatoire d’or pur ; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie. |
Darby (1885) | Exode 37.6 (DBY) | - Et il fit un propitiatoire d’or pur : sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 37.6 (TAN) | Il confectionna un propitiatoire d’or pur, ayant deux coudées et demie de longueur, une coudée et demie de largeur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 37.6 (VIG) | Il fit encore le propitiatoire, c’est-à-dire l’oracle, d’un or très pur ; il avait deux coudées et demie de long et une coudée et demie de large. |
Fillion (1904) | Exode 37.6 (FIL) | Il fit encore le propitiatoire, c’est-à-dire l’oracle, d’un or très pur; il avait deux coudées et demie de long et une coudée et demie de large. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 37.6 (CRA) | Il fit un propitiatoire d’or pur ; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 37.6 (BPC) | Il fit un propitiatoire d’or pur, d’une longueur de deux coudées et demie et d’une largeur d’une coudée et demie. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 37.6 (AMI) | Il fit encore le propitiatoire, d’un or très pur, qui avait deux coudées et demie de long, et une coudée et demie de large. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 37.6 (LXX) | καὶ τοὺς στύλους αὐτοῦ πέντε καὶ τοὺς κρίκους καὶ τὰς κεφαλίδας αὐτῶν καὶ τὰς ψαλίδας αὐτῶν κατεχρύσωσαν χρυσίῳ καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν πέντε χαλκαῖ. |
Vulgate (1592) | Exode 37.6 (VUL) | fecit et propitiatorium id est oraculum de auro mundissimo duorum cubitorum et dimidio in longitudine et cubito ac semisse in latitudine |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 37.6 (SWA) | Kisha akafanya kiti cha rehema cha dhahabu safi; urefu wake ulikuwa dhiraa mbili na nusu na upana wake ulikuwa dhiraa moja na nusu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 37.6 (BHS) | וַיַּ֥עַשׂ כַּפֹּ֖רֶת זָהָ֣ב טָהֹ֑ור אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֨צִי֙ אָרְכָּ֔הּ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רָחְבָּֽהּ׃ |