Exode 39.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 39.16 (LSG) | On fit deux montures d’or et deux anneaux d’or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 39.16 (NEG) | On fit deux montures d’or et deux anneaux d’or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral. |
Segond 21 (2007) | Exode 39.16 (S21) | On fit 2 montures en or et 2 anneaux en or et on mit les 2 anneaux aux 2 extrémités du pectoral. |
Louis Segond + Strong | Exode 39.16 (LSGSN) | On fit deux montures d’or et deux anneaux d’or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 39.16 (BAN) | On fit deux chatons d’or et deux anneaux d’or et on mit ces deux anneaux aux deux extrémités du pectoral. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 39.16 (SAC) | deux agrafes et autant d’anneaux d’or. Ils mirent les anneaux aux deux côtés du rational, |
David Martin (1744) | Exode 39.16 (MAR) | On fit aussi deux crampons d’or, et deux anneaux d’or, et on mit les deux anneaux aux deux bouts du Pectoral. |
Ostervald (1811) | Exode 39.16 (OST) | On fit aussi deux agrafes d’or et deux anneaux d’or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 39.16 (CAH) | Ils firent deux chatons d’or et deux anneaux d’or, et placèrent les deux anneaux aux deux bouts du pectoral. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 39.16 (GBT) | Deux agrafes et autant d’anneaux d’or. Ils mirent les anneaux aux deux côtés du rational, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 39.16 (PGR) | Et ils firent deux chaînettes d’or et deux anneaux d’or et fixèrent les deux anneaux aux deux extrémités du Pectoral. |
Lausanne (1872) | Exode 39.16 (LAU) | On fit deux chatons d’or et deux anneaux d’or, et on mit les deux anneaux aux deux bouts du pectoral ; |
Darby (1885) | Exode 39.16 (DBY) | Et ils firent deux chatons d’or, et deux anneaux d’or, et ils mirent les deux anneaux aux deux bouts du pectoral ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 39.16 (TAN) | On plaça ces deux anneaux aux deux coins du pectoral ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 39.16 (VIG) | deux agrafes et autant d’anneaux d’or. Ils mirent les anneaux aux deux côtés du rational |
Fillion (1904) | Exode 39.16 (FIL) | Deux agrafes et autant d’anneaux d’or. Ils mirent les anneaux aux deux côtés du rational, |
Auguste Crampon (1923) | Exode 39.16 (CRA) | On fit deux chatons d’or et deux anneaux d’or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 39.16 (BPC) | On fit aussi deux entrelacs d’or et deux anneaux d’or ; on fixa les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 39.16 (AMI) | deux agrafes et autant d’anneaux d’or. Ils mirent les anneaux aux deux côtés du pectoral, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 39.16 (LXX) | καὶ τὴν λυχνίαν τὴν καθαρὰν καὶ τοὺς λύχνους αὐτῆς λύχνους τῆς καύσεως καὶ τὸ ἔλαιον τοῦ φωτὸς. |
Vulgate (1592) | Exode 39.16 (VUL) | et duos uncinos totidemque anulos aureos porro anulos posuerunt in utroque latere rationalis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 39.16 (SWA) | Nao wakafanya vijalizo viwili vya dhahabu, na pete mbili za dhahabu; nao wakazitia hizo pete mbili katika ncha mbili za hicho kifuko. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 39.16 (BHS) | וַֽיַּעֲשׂ֗וּ שְׁתֵּי֙ מִשְׁבְּצֹ֣ת זָהָ֔ב וּשְׁתֵּ֖י טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב וַֽיִּתְּנ֗וּ אֶת־שְׁתֵּי֙ הַטַּבָּעֹ֔ת עַל־שְׁנֵ֖י קְצֹ֥ות הַחֹֽשֶׁן׃ |