Exode 39.37 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 39.37 (LSG) | le chandelier d’or pur, ses lampes, les lampes préparées, tous ses ustensiles, et l’huile pour le chandelier ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 39.37 (NEG) | le chandelier d’or pur, ses lampes, les lampes préparées, tous ses ustensiles, et l’huile pour le chandelier ; |
Segond 21 (2007) | Exode 39.37 (S21) | le chandelier d’or pur, ses lampes, les lampes préparées, tous ses ustensiles et l’huile pour le chandelier ; |
Louis Segond + Strong | Exode 39.37 (LSGSN) | le chandelier d’or pur, ses lampes, les lampes préparées, tous ses ustensiles, et l’huile pour le chandelier ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 39.37 (BAN) | le candélabre [d’or] pur, ses lampes, les lampes à y ranger, tous ses ustensiles et l’huile pour le luminaire ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 39.37 (SAC) | l’autel d’or, l’huile destinée aux onctions, les parfums composés d’aromates ; |
David Martin (1744) | Exode 39.37 (MAR) | Et le chandelier pur, avec toutes ses lampes arrangées, et tous ses ustensiles, et l’huile du luminaire ; |
Ostervald (1811) | Exode 39.37 (OST) | Le chandelier pur, avec les lampes, les lampes arrangées, et tous ses ustensiles, et l’huile du luminaire ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 39.37 (CAH) | Le candélabre pur, ses lampes, les lampes arrangées et tous ses ustensiles, et l’huile du luminaire ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 39.37 (GBT) | L’autel d’or, l’huile de l’onction, les parfums composés d’aromates |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 39.37 (PGR) | le Candélabre [or] pur, ses lampes, l’assortiment de ses lampes, et tout son attirail, et l’huile du Candélabre ; |
Lausanne (1872) | Exode 39.37 (LAU) | le candélabre pur avec ses lampes, les lampes à y ranger, tous ses ustensiles et l’huile du luminaire ; |
Darby (1885) | Exode 39.37 (DBY) | le chandelier pur, ses lampes, les lampes à ranger, et tous ses ustensiles, et l’huile du luminaire ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 39.37 (TAN) | le candélabre d’or pur, avec ses lampes tout arrangées et tous ses ustensiles ; l’huile du luminaire ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 39.37 (VIG) | l’autel d’or, l’huile destinée aux onctions (le parfum à oindre), les parfums composés d’aromates |
Fillion (1904) | Exode 39.37 (FIL) | L’autel d’or, l’huile destinée aux onctions, les parfums composés d’aromates, |
Auguste Crampon (1923) | Exode 39.37 (CRA) | le chandelier d’or pur, ses lampes, les lampes à y ranger, tous ses ustensiles et l’huile pour le luminaire ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 39.37 (BPC) | le chandelier d’or pur, ses lampes, les lampes à y disposer, tous ses accessoires, ainsi que l’huile pour le luminaire ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 39.37 (AMI) | l’autel d’or, l’huile destinée aux onctions, les parfums composés d’aromates, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Exode 39.37 (VUL) | altare aureum et unguentum thymiama ex aromatibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 39.37 (SWA) | na kinara cha taa safi, na taa zake, hizo taa za kuwekwa mahali pake, na vyombo vyake vyote, na mafuta ya taa, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 39.37 (BHS) | אֶת־הַמְּנֹרָ֨ה הַטְּהֹרָ֜ה אֶת־נֵרֹתֶ֗יהָ נֵרֹ֛ת הַמַּֽעֲרָכָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלֶ֑יהָ וְאֵ֖ת שֶׁ֥מֶן הַמָּאֹֽור׃ |