Exode 39.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 39.5 (LSG) | La ceinture était du même travail que l’éphod et fixée sur lui ; elle était d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 39.5 (NEG) | La ceinture était du même travail que l’éphod et fixée sur lui ; elle était d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Segond 21 (2007) | Exode 39.5 (S21) | L’écharpe était du même matériau que l’éphod et fixée sur lui. Elle était en or, en fil bleu, pourpre et cramoisi et en fin lin retors, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Louis Segond + Strong | Exode 39.5 (LSGSN) | La ceinture était du même travail que l’éphod et fixée sur lui ; elle était d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi , et de fin lin retors , comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 39.5 (BAN) | Et la bande qui y était pour l’attacher faisait corps avec lui et était de la même étoffe ; elle était d’or, de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 39.5 (SAC) | et il fit la ceinture du mélange des mêmes couleurs, selon l’ordre que Moïse en avait reçu du Seigneur. |
David Martin (1744) | Exode 39.5 (MAR) | Et le ceinturon exquis duquel il était ceint, était tiré de lui, et de même ouvrage, d’or, de pourpre, d’écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
Ostervald (1811) | Exode 39.5 (OST) | Et la ceinture pour l’attacher, qui se trouvait par-dessus, était de la même pièce et du même ouvrage : d’or, de pourpre, d’écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 39.5 (CAH) | Et la ceinture brodée dont il était ceint, tirée de la même pièce et de même ouvrage, était d’or, de laine bleue, d’écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, comme l’Éternel avait ordonné à Mosché. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 39.5 (GBT) | Et il fit la ceinture des mêmes couleurs, selon l’ordre que Moïse en avait reçu du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 39.5 (PGR) | et sa ceinture qui y est appliquée et en sort, fut du même travail, d’or, d’azur, de pourpre et de vermillon et de lin retors comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Lausanne (1872) | Exode 39.5 (LAU) | Et l’écharpe pour l’attacher, qui [était] par-dessus, était [tirée] de lui, et du même ouvrage, d’or, de pourpre, d’écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
Darby (1885) | Exode 39.5 (DBY) | Et la ceinture de son Éphod, qui était par-dessus, était de la même matière, du même travail, d’or, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin coton retors, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 39.5 (TAN) | La ceinture servant à le fixer faisait partie de son tissu, était ouvragée de même : or, azur, pourpre, écarlate et lin retors, comme l’Éternel l’avait prescrit à Moïse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 39.5 (VIG) | et il fit la ceinture du mélange des mêmes couleurs, selon l’ordre que Moïse en avait reçu du Seigneur. |
Fillion (1904) | Exode 39.5 (FIL) | Et il fit la ceinture du mélange des mêmes couleurs, selon l’ordre que Moïse en avait reçu du Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 39.5 (CRA) | La ceinture pour attacher l’éphod en passant dessus faisait corps avec lui et était du même travail ; elle était d’or, de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 39.5 (BPC) | L’écharpe pour l’assujettir par-dessus en sortait et était du même travail, d’or, de pourpre violette et rouge, de cramoisi et de lin retors, selon que Yahweh l’avait ordonné à Moïse. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 39.5 (AMI) | et il fit la ceinture du mélange des mêmes couleurs, selon l’ordre que Moïse avait reçu du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 39.5 (LXX) | καὶ τοὺς χιλίους ἑπτακοσίους ἑβδομήκοντα πέντε σίκλους ἐποίησαν εἰς τὰς ἀγκύλας τοῖς στύλοις καὶ κατεχρύσωσεν τὰς κεφαλίδας αὐτῶν καὶ κατεκόσμησεν αὐτούς. |
Vulgate (1592) | Exode 39.5 (VUL) | et balteum ex hisdem coloribus sicut praeceperat Dominus Mosi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 39.5 (SWA) | Na huo mshipi wa kazi ya werevu, uliokuwa juu yake ili kuifunga mahali pake; ulikuwa wa kitu kimoja, na wa kazi moja na naivera ya dhahabu, na rangi ya samawi, na rangi ya zambarau, na nyekundu, na kitani nzuri ya kusokotwa; vile vile kama Bwana alivyomwagiza Musa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 39.5 (BHS) | וְחֵ֨שֶׁב אֲפֻדָּתֹ֜ו אֲשֶׁ֣ר עָלָ֗יו מִמֶּ֣נּוּ הוּא֮ כְּמַעֲשֵׂהוּ֒ זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ |