Exode 39.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 39.9 (LSG) | Il était carré ; on fit le pectoral double : sa longueur était d’un empan, et sa largeur d’un empan ; il était double. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 39.9 (NEG) | Il était carré ; on fit le pectoral double ; sa longueur était d’un empan, et sa largeur d’un empan ; il était double. |
Segond 21 (2007) | Exode 39.9 (S21) | Il était carré et on le fit double. Sa longueur et sa largeur étaient de 25 centimètres, et il était double. |
Louis Segond + Strong | Exode 39.9 (LSGSN) | Il était carré ; on fit le pectoral double : sa longueur était d’un empan, et sa largeur d’un empan ; il était double . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 39.9 (BAN) | il était carré. On fit le pectoral double ; sa longueur était d’un empan et sa largeur d’un empan ; il était double. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 39.9 (SAC) | dont la forme était carrée, l’étoffe double, et la longueur et la largeur de la mesure d’un palme. |
David Martin (1744) | Exode 39.9 (MAR) | On fit le Pectoral carré, et double ; sa longueur était d’une paume, et sa largeur d’une paume de part et d’autre. |
Ostervald (1811) | Exode 39.9 (OST) | Il était carré. L’on fit le pectoral double ; sa longueur était d’un empan, et sa largeur d’un empan, en double. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 39.9 (CAH) | Il était carré ; ils firent le pectoral doublé, d’une palme de long et d’une palme de large, (il était) double. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 39.9 (GBT) | De forme carrée, d’étoffe double, de la mesure d’un palme. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 39.9 (PGR) | Il fut carré ; ils firent le Pectoral double, d’un empan de longueur et d’un empan de largeur, double. |
Lausanne (1872) | Exode 39.9 (LAU) | Il était carré. On fit le pectoral double ; sa longueur était d’un empan. et sa largeur d’un empan, double. |
Darby (1885) | Exode 39.9 (DBY) | Il était carré ; ils firent le pectoral double ; sa longueur d’un empan, et sa largeur d’un empan, double ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 39.9 (TAN) | Ce pectoral était carré, on l’avait plié en deux ; ainsi plié, il avait un empan de long et un empan de large. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 39.9 (VIG) | Sa forme était carrée, l’étoffe double, (la longueur et la largeur) de la mesure d’une palme. |
Fillion (1904) | Exode 39.9 (FIL) | Sa forme était carrée, l’étoffe double, la longueur et la largeur de la mesure d’un palme. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 39.9 (CRA) | Il était carré ; on fit le pectoral double ; sa longueur était d’un empan et sa largeur d’un empan ; il était double. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 39.9 (BPC) | Il était carré ; on fit le pectoral plié en deux ; sa longueur était d’un empan et sa largeur d’un empan ; il était plié en deux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 39.9 (AMI) | sa forme était carrée, l’étoffe double, et la longueur et la largeur de la mesure d’un palme. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 39.9 (LXX) | καὶ τὸ παράθεμα τὸ χαλκοῦν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ πάντα τὰ σκεύη τοῦ θυσιαστηρίου καὶ πάντα τὰ ἐργαλεῖα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. |
Vulgate (1592) | Exode 39.9 (VUL) | quadrangulum duplex mensurae palmi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 39.9 (SWA) | Kilikuwa mraba; wakakifanya kile kifuko cha kifuani kwa kukikunja; urefu wake ulikuwa shibiri, na upana wake ulikuwa shibiri, tena kilikuwa ni cha kukunjwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 39.9 (BHS) | רָב֧וּעַ הָיָ֛ה כָּפ֖וּל עָשׂ֣וּ אֶת־הַחֹ֑שֶׁן זֶ֧רֶת אָרְכֹּ֛ו וְזֶ֥רֶת רָחְבֹּ֖ו כָּפֽוּל׃ |