Exode 4.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 4.13 (LSG) | Moïse dit : Ah ! Seigneur, envoie qui tu voudras envoyer. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 4.13 (NEG) | Moïse dit : Ah ! Seigneur, envoie qui tu voudras envoyer. |
Segond 21 (2007) | Exode 4.13 (S21) | Moïse dit : « Ah, Seigneur, envoie quelqu’un d’autre que moi ! » |
Louis Segond + Strong | Exode 4.13 (LSGSN) | Moïse dit : Ah ! Seigneur, envoie qui tu voudras envoyer . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 4.13 (BAN) | Et Moïse dit : Ah ! Seigneur ! Envoie ton message par qui tu voudras l’envoyer ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 4.13 (SAC) | Je vous prie, Seigneur ! repartit Moïse, envoyez celui que vous devez envoyer. |
David Martin (1744) | Exode 4.13 (MAR) | Et [Moïse] répondit : hélas ! Seigneur, envoie, je te prie, celui que tu dois envoyer. |
Ostervald (1811) | Exode 4.13 (OST) | Et Moïse répondit : Ah ! Seigneur, envoie qui tu voudras envoyer. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 4.13 (CAH) | Il dit : de grâce, ô mon Dieu, envois donc celui que tu voudras envoyer. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 4.13 (GBT) | Je vous prie, Seigneur, repartit Moïse, envoyez celui que vous devez envoyer. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 4.13 (PGR) | Et il dit : Je t’en conjure, Seigneur ! oh ! envoie qui il te plaira d’envoyer. |
Lausanne (1872) | Exode 4.13 (LAU) | Et il dit : Ah ! Seigneur, envoie, je te prie, qui tu voudras envoyer{Héb. par la main de qui tu enverras.} |
Darby (1885) | Exode 4.13 (DBY) | Et il dit : Ah, Seigneur ! envoie, je te prie, par celui que tu enverras. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 4.13 (TAN) | Il repartit : "De grâce, Seigneur ! donne cette mission à quelque autre !" |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 4.13 (VIG) | Je vous prie, Seigneur, repartit Moïse, envoyez celui que vous devez envoyer. |
Fillion (1904) | Exode 4.13 (FIL) | Je vous prie, Seigneur, repartit Moïse, envoyez celui que vous devez envoyer. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 4.13 (CRA) | Moïse dit : « Ah ! Seigneur, envoyez votre message par qui vous voudrez l’envoyer?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 4.13 (BPC) | Moïse dit : Ah, Seigneur, envoyez donc qui vous voudrez envoyer, mais pas moi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 4.13 (AMI) | Je vous prie, Seigneur, repartit Moïse, envoyez celui que vous voudrez envoyer. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 4.13 (LXX) | καὶ εἶπεν Μωυσῆς δέομαι κύριε προχείρισαι δυνάμενον ἄλλον ὃν ἀποστελεῖς. |
Vulgate (1592) | Exode 4.13 (VUL) | at ille obsecro inquit Domine mitte quem missurus es |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 4.13 (SWA) | Akasema, Ee Bwana, nakuomba, tuma kwa mkono wake huyo utakayemtuma. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 4.13 (BHS) | וַיֹּ֖אמֶר בִּ֣י אֲדֹנָ֑י שְֽׁלַֽח־נָ֖א בְּיַד־תִּשְׁלָֽח׃ |