Exode 40.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 40.10 (LSG) | Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l’autel ; et l’autel sera très saint. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 40.10 (NEG) | Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l’autel ; et l’autel sera très saint. |
Segond 21 (2007) | Exode 40.10 (S21) | Tu verseras de l’huile sur l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, tu consacreras l’autel et l’autel sera très saint. |
Louis Segond + Strong | Exode 40.10 (LSGSN) | Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l’autel ; et l’autel sera très saint. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 40.10 (BAN) | Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles. Tu consacreras l’autel et l’autel sera très saint. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 40.10 (SAC) | l’autel des holocaustes et tous ses vases, |
David Martin (1744) | Exode 40.10 (MAR) | Tu oindras aussi l’autel de l’holocauste, et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l’autel, et l’autel sera très-saint. |
Ostervald (1811) | Exode 40.10 (OST) | Tu oindras aussi l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, et tu consacreras l’autel ; et l’autel sera très saint. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 40.10 (CAH) | Tu oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles ; tu consacreras l’autel, et l’autel sera très-saint. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 40.10 (GBT) | L’autel des holocaustes et tous ses vases, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 40.10 (PGR) | Et tu oindras l’Autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu consacreras l’Autel afin que l’Autel soit souverainement saint. |
Lausanne (1872) | Exode 40.10 (LAU) | Tu oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l’autel ; et l’autel sera très saint. |
Darby (1885) | Exode 40.10 (DBY) | Et tu oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles ; et tu sanctifieras l’autel, et l’autel sera une chose très-sainte. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 40.10 (TAN) | Tu en oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, tu consacreras ainsi cet autel et il deviendra éminemment saint. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 40.10 (VIG) | l’autel des holocaustes et tous ses vases |
Fillion (1904) | Exode 40.10 (FIL) | L’autel des holocaustes et tous ses vases, |
Auguste Crampon (1923) | Exode 40.10 (CRA) | Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles ; tu consacreras l’autel, et l’autel sera très saint. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 40.10 (BPC) | Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses accessoires ; tu consacreras l’autel et l’autel sera très saint. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 40.10 (AMI) | l’autel des holocaustes et tous ses vases, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 40.10 (LXX) | καὶ χρίσεις τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων καὶ πάντα αὐτοῦ τὰ σκεύη καὶ ἁγιάσεις τὸ θυσιαστήριον καὶ ἔσται τὸ θυσιαστήριον ἅγιον τῶν ἁγίων. |
Vulgate (1592) | Exode 40.10 (VUL) | altare holocausti et omnia vasa eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 40.10 (SWA) | Kisha utaitia mafuta madhabahu ya kuteketeza sadaka, na vyombo vyake vyote; na kuiweka takatifu madhabahu; na hiyo madhabahu itakuwa takatifu sana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 40.10 (BHS) | וּמָשַׁחְתָּ֛ אֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו וְקִדַּשְׁתָּ֙ אֶת־הַמִּזְבֵּ֔חַ וְהָיָ֥ה הַמִּזְבֵּ֖חַ קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִֽׁים׃ |