Exode 40.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 40.9 (LSG) | Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu’il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles ; et il sera saint. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 40.9 (NEG) | Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu’il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles ; et il sera saint. |
Segond 21 (2007) | Exode 40.9 (S21) | « Tu prendras l’huile d’onction et tu en verseras sur le tabernacle et tout ce qu’il contient. Tu le consacreras avec tous ses ustensiles et il sera saint. |
Louis Segond + Strong | Exode 40.9 (LSGSN) | Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu’il renferme, et tu le sanctifieras , avec tous ses ustensiles ; et il sera saint. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 40.9 (BAN) | Et tu prendras l’huile d’onction et tu oindras la Demeure et tout ce qui y est. Tu la consacreras avec tous ses ustensiles et elle sera sainte. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 40.9 (SAC) | Et prenant l’huile des onctions, vous en oindrez le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés ; |
David Martin (1744) | Exode 40.9 (MAR) | Tu prendras aussi l’huile de l’onction, et tu en oindras le pavillon, et tout ce qui y est, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles ; et il sera saint. |
Ostervald (1811) | Exode 40.9 (OST) | Puis tu prendras l’huile de l’onction, et tu oindras la Demeure et tout ce qui y est, et tu la consacreras, avec tous ses ustensiles ; et elle sera sainte. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 40.9 (CAH) | Tu prendras l’huile de l’onction, et tu en oindras l’habitacle et tout ce qui s’y trouve ; tu le consacreras, ainsi que tous ses ustensiles, et il sera consacré. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 40.9 (GBT) | Et prenant l’huile de l’onction, vous en oindrez le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 40.9 (PGR) | Et tu prendras l’Huile d’onction et tu oindras la Résidence et tout ce qu’elle renferme, et tu la consacreras avec tous ses meubles, afin qu’elle soit sacrée. |
Lausanne (1872) | Exode 40.9 (LAU) | Tu prendras de l’huile de l’onction, et tu en oindras la Demeure et tout ce qui est en elle, et tu la sanctifieras ainsi que tous ses ustensiles, et elle sera sainte{Héb. sainteté.} |
Darby (1885) | Exode 40.9 (DBY) | Et tu prendras l’huile de l’onction, et tu en oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans ; et tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 40.9 (TAN) | Puis tu prendras l’huile d’onction, pour oindre le tabernacle et tout son contenu, tu le consacreras ainsi que toutes ses pièces et il deviendra chose sacrée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 40.9 (VIG) | Et prenant l’huile d’onction, tu en oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés ; |
Fillion (1904) | Exode 40.9 (FIL) | Et prenant l’huile d’onction, vous en oindrez le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés; |
Auguste Crampon (1923) | Exode 40.9 (CRA) | Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu’elle renferme ; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 40.9 (BPC) | Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qui s’y trouve ; tu la consacreras avec tous ses objets ; ainsi sera-t-elle sainte. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 40.9 (AMI) | Et prenant l’huile des onctions vous en oindrez le tabernacle et les objets servant au culte, afin qu’ils soient sanctifiés ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 40.9 (LXX) | καὶ λήμψῃ τὸ ἔλαιον τοῦ χρίσματος καὶ χρίσεις τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἁγιάσεις αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ ἔσται ἁγία. |
Vulgate (1592) | Exode 40.9 (VUL) | et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 40.9 (SWA) | Kisha utayatwaa mafuta ya kutiwa, na kuitia mafuta hiyo maskani, na kila kitu kilicho ndani yake, na kuiweka iwe takatifu, na vyombo vyake vyote; nayo itakuwa takatifu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 40.9 (BHS) | וְלָקַחְתָּ֙ אֶת־שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וּמָשַׁחְתָּ֥ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בֹּ֑ו וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹתֹ֛ו וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֖יו וְהָ֥יָה קֹֽדֶשׁ׃ |