Exode 40.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 40.11 (LSG) | Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 40.11 (NEG) | Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras. |
Segond 21 (2007) | Exode 40.11 (S21) | Tu verseras de l’huile sur la cuve avec sa base et tu la consacreras. |
Louis Segond + Strong | Exode 40.11 (LSGSN) | Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 40.11 (BAN) | Tu oindras la cuve et son piédestal et tu la consacreras. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 40.11 (SAC) | le bassin avec sa base : vous consacrerez toutes ces choses avec l’huile destinée pour les onctions, afin qu’elles soient saintes et sacrées. |
David Martin (1744) | Exode 40.11 (MAR) | Tu oindras aussi la cuve et son soubassement, et la sanctifieras. |
Ostervald (1811) | Exode 40.11 (OST) | Tu oindras aussi la cuve et sa base, et tu la consacreras. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 40.11 (CAH) | Tu oindras le bassin et son support, et tu le consacreras. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 40.11 (GBT) | Le bassin avec sa base : vous consacrerez tout avec l’huile de l’onction, afin que ces objets soient saints et sacrés. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 40.11 (PGR) | Et tu oindras le Bassin et son support et le consacreras. |
Lausanne (1872) | Exode 40.11 (LAU) | Tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras. |
Darby (1885) | Exode 40.11 (DBY) | Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 40.11 (TAN) | Tu en oindras la cuve et son support et tu les consacreras. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 40.11 (VIG) | le bassin avec sa base ; tu consacreras toutes choses avec l’huile destinée aux onctions, afin qu’elles soient (très) saintes et sacrées. |
Fillion (1904) | Exode 40.11 (FIL) | Le bassin avec sa base; vous consacrerez toutes choses avec l’huile destinée aux onctions, afin qu’elles soient saintes et sacrées. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 40.11 (CRA) | Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 40.11 (BPC) | Tu oindras la cuve et son support, et tu la consacreras. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 40.11 (AMI) | le bassin avec sa base : vous consacrerez toutes ces choses avec l’huile destinée aux onctions, afin qu’elles soient saintes et sacrées. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 40.11 (LXX) | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Vulgate (1592) | Exode 40.11 (VUL) | labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 40.11 (SWA) | Kisha utalitia mafuta birika na tako lake, na kuliweka liwe takatifu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 40.11 (BHS) | וּמָשַׁחְתָּ֥ אֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנֹּ֑ו וְקִדַּשְׁתָּ֖ אֹתֹֽו׃ |