Exode 40.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 40.14 (LSG) | Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 40.14 (NEG) | Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques, |
Segond 21 (2007) | Exode 40.14 (S21) | Tu feras approcher ses fils, tu les habilleras des tuniques |
Louis Segond + Strong | Exode 40.14 (LSGSN) | Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 40.14 (BAN) | Tu feras avancer ses fils et tu les revêtiras de tuniques ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 40.14 (SAC) | Et Moïse fit tout ce que le Seigneur lui avait commandé. |
David Martin (1744) | Exode 40.14 (MAR) | Tu feras aussi approcher ses fils, lesquels tu revêtiras de chemises. |
Ostervald (1811) | Exode 40.14 (OST) | Et tu feras avancer ses fils, et tu les revêtiras de tuniques ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 40.14 (CAH) | Tu feras aussi approcher ses fils, que tu revêtiras de tuniques. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 40.14 (GBT) | [] |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 40.14 (PGR) | et tu l’oindras et le consacreras pour qu’il me serve dans le sacerdoce. |
Lausanne (1872) | Exode 40.14 (LAU) | Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques. |
Darby (1885) | Exode 40.14 (DBY) | Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 40.14 (TAN) | Puis tu feras approcher ses fils et tu les vêtiras de leurs tuniques. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 40.14 (VIG) | [] |
Fillion (1904) | Exode 40.14 (FIL) | Et Moïse fit tout ce que le Seigneur lui avait commandé. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 40.14 (CRA) | Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 40.14 (BPC) | Tu feras aussi approcher ses fils et tu les revêtiras de tuniques ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 40.14 (AMI) | Et Moïse fit tout ce que le Seigneur lui avait commandé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 40.14 (LXX) | καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις καὶ ἐνδύσεις αὐτοὺς χιτῶνας. |
Vulgate (1592) | Exode 40.14 (VUL) | [] |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 40.14 (SWA) | Kisha utawaleta wanawe, na kuwavika kanzu zao; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 40.14 (BHS) | וְאֶת־בָּנָ֖יו תַּקְרִ֑יב וְהִלְבַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם כֻּתֳּנֹֽת׃ |