Exode 40.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 40.16 (LSG) | Moïse fit tout ce que l’Éternel lui avait ordonné ; il fit ainsi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 40.16 (NEG) | Moïse fit tout ce que l’Éternel lui avait ordonné ; il fit ainsi. |
Segond 21 (2007) | Exode 40.16 (S21) | Moïse se conforma à tout ce que l’Éternel lui avait ordonné, c’est exactement ainsi qu’il agit. |
Louis Segond + Strong | Exode 40.16 (LSGSN) | Moïse fit tout ce que l’Éternel lui avait ordonné ; il fit ainsi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 40.16 (BAN) | Moïse fit tout selon les ordres que l’Éternel lui avait donnés ; il fit ainsi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 40.16 (SAC) | Moïse l’ayant dressé, il mit les ais avec les bases et les barres de bois pour les contenir, et il posa les colonnes. |
David Martin (1744) | Exode 40.16 (MAR) | Ce que Moïse fit selon toutes les choses que l’Éternel lui avait commandées ; il le fit ainsi. |
Ostervald (1811) | Exode 40.16 (OST) | Et Moïse fit selon tout ce que l’Éternel lui avait commandé ; il fit ainsi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 40.16 (CAH) | Mosché fit tout ce que l’Éternel lui avait ordonné ; ainsi fit-il. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 40.16 (GBT) | Et Moïse accomplit tout ce que le Seigneur avait commandé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 40.16 (PGR) | Et Moïse se conforma à tous les ordres que l’Éternel lui donnait : ainsi fit-il. |
Lausanne (1872) | Exode 40.16 (LAU) | Et Moïse [le] fit ; selon tout ce que l’Éternel lui avait commandé, il fit ainsi. |
Darby (1885) | Exode 40.16 (DBY) | Et Moïse fit selon tout ce que l’Éternel lui avait commandé ; il fit ainsi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 40.16 (TAN) | Moïse obéit : tout ce que l’Éternel lui avait prescrit, il s’y conforma. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 40.16 (VIG) | Et Moïse fit tout ce que le Seigneur lui avait commandé. |
Fillion (1904) | Exode 40.16 (FIL) | Moïse, l’ayant dressé, mit les ais avec les bases et les barres de bois, et il posa les colonnes. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 40.16 (CRA) | Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné ; il fit ainsi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 40.16 (BPC) | Moïse fit selon tout ce que Yahweh lui avait ordonné ; ainsi fit-il. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 40.16 (AMI) | Moïse l’ayant dressé, il mit les ais avec les bases et les barres de bois et il posa les colonnes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 40.16 (LXX) | καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς πάντα ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος οὕτως ἐποίησεν. |
Vulgate (1592) | Exode 40.16 (VUL) | fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 40.16 (SWA) | Musa akafanya hayo yote; kama yote Bwana aliyoagiza ndivyo alivyofanya. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 40.16 (BHS) | וַיַּ֖עַשׂ מֹשֶׁ֑ה כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹתֹ֖ו כֵּ֥ן עָשָֽׂה׃ ס |