Exode 40.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 40.23 (LSG) | et il y déposa en ordre les pains, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 40.23 (NEG) | et il y déposa en ordre les pains, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Segond 21 (2007) | Exode 40.23 (S21) | et il y déposa les pains en ordre devant l’Éternel, comme l’Éternel le lui avait ordonné. |
Louis Segond + Strong | Exode 40.23 (LSGSN) | et il y déposa en ordre les pains, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 40.23 (BAN) | et il y arrangea le pain devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 40.23 (SAC) | et il y disposa les lampes selon leur rang, comme le Seigneur le lui avait ordonné. |
David Martin (1744) | Exode 40.23 (MAR) | Et il arrangea sur elle les rangées de pains devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
Ostervald (1811) | Exode 40.23 (OST) | Et il arrangea sur elle une rangée de pains, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 40.23 (CAH) | Il arrangea sur elle des rangées de pains devant l’Éternel, comme l’Éternel avait ordonné à Mosché. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 40.23 (GBT) | Et plaça en ordre devant le Seigneur les pains de proposition, selon que le Seigneur l’avait commandé à Moïse. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 40.23 (PGR) | et il y arrangea un couvert de pain devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonnée Moïse. |
Lausanne (1872) | Exode 40.23 (LAU) | et il y rangea le pain en ordre devant la face de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
Darby (1885) | Exode 40.23 (DBY) | et il rangea sur elle, en ordre, le pain devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 40.23 (TAN) | et y disposa l’appareil des pains devant le Seigneur, comme celui-ci le lui avait ordonné. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 40.23 (VIG) | et il plaça dessus en ordre, devant le Seigneur, les pains qui devaient être toujours exposés (de proposition) (, selon que le Seigneur le lui avait commandé). |
Fillion (1904) | Exode 40.23 (FIL) | Et il y disposa les lampes selon leur rang, comme le Seigneur le lui avait ordonné. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 40.23 (CRA) | et il y disposa les pains devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 40.23 (BPC) | et disposa sur elle les pains devant Yahweh, selon que Yahweh l’avait ordonné à Moïse. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 40.23 (AMI) | et il y disposa les lampes selon leur rang, comme le Seigneur le lui avait ordonné. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 40.23 (LXX) | καὶ προέθηκεν ἐπ’ αὐτῆς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔναντι κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. |
Vulgate (1592) | Exode 40.23 (VUL) | ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 40.23 (SWA) | Akaipanga ile mikate juu yake mbele za Bwana; kama Bwana alivyomwamuru Musa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 40.23 (BHS) | וַיַּעֲרֹ֥ךְ עָלָ֛יו עֵ֥רֶךְ לֶ֖חֶם לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס |