Exode 40.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 40.25 (LSG) | et il en arrangea les lampes, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 40.25 (NEG) | et il en arrangea les lampes, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Segond 21 (2007) | Exode 40.25 (S21) | et il arrangea ses lampes devant l’Éternel, comme l’Éternel le lui avait ordonné. |
Louis Segond + Strong | Exode 40.25 (LSGSN) | et il en arrangea les lampes, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 40.25 (BAN) | Et il y posa les lampes devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 40.25 (SAC) | et il brûla dessus l’encens composé d’aromates, selon que le Seigneur le lui avait commandé. |
David Martin (1744) | Exode 40.25 (MAR) | Et il alluma les lampes devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
Ostervald (1811) | Exode 40.25 (OST) | Et il alluma les lampes devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 40.25 (CAH) | Et il alluma les lampes devant l’Éternel, comme l’Éternel avait ordonné à Mosché. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 40.25 (GBT) | Et il y disposa les lampes selon leur rang, comme le Seigneur l’avait ordonné. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 40.25 (PGR) | et il fixa les lampes devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Lausanne (1872) | Exode 40.25 (LAU) | et il disposa{Héb. fit monter.} les lampes devant la face de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
Darby (1885) | Exode 40.25 (DBY) | et il alluma les lampes devant l’Éternel comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 40.25 (TAN) | et alluma les lampes devant le Seigneur, comme celui-ci le lui avait ordonné. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 40.25 (VIG) | et il y disposa les lampes selon leur rang, comme le Seigneur le lui avait ordonné (selon le précepte du Seigneur). |
Fillion (1904) | Exode 40.25 (FIL) | Et il brûla dessus l’encens composé d’aromates, selon que le Seigneur le lui avait commandé. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 40.25 (CRA) | et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 40.25 (BPC) | et il y posa les lampes devant Yahweh, selon que Yahweh l’avait ordonné à Moïse. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 40.25 (AMI) | et il brûla dessus l’encens composé d’aromates, selon que le Seigneur le lui avait commandé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 40.25 (LXX) | καὶ ἐπέθηκεν τοὺς λύχνους αὐτῆς ἔναντι κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. |
Vulgate (1592) | Exode 40.25 (VUL) | locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 40.25 (SWA) | Kisha akaziwasha taa zake mbele za Bwana, kama Bwana alivyomwamuru Musa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 40.25 (BHS) | וַיַּ֥עַל הַנֵּרֹ֖ת לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס |