Exode 40.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 40.3 (LSG) | Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 40.3 (NEG) | Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile. |
Segond 21 (2007) | Exode 40.3 (S21) | Tu y placeras l’arche du témoignage et tu cacheras l’arche avec le voile. |
Louis Segond + Strong | Exode 40.3 (LSGSN) | Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 40.3 (BAN) | tu y placeras l’arche du témoignage et tu cacheras l’arche avec le voile ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 40.3 (SAC) | Vous y mettrez l’arche, et vous suspendrez le voile au devant. |
David Martin (1744) | Exode 40.3 (MAR) | Et tu y mettras l’Arche du Témoignage, au devant de laquelle tu tendras le voile. |
Ostervald (1811) | Exode 40.3 (OST) | Et tu y mettras l’arche du Témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 40.3 (CAH) | Tu y placeras la caisse du témoignage, tu couvriras la caisse d’un voile. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 40.3 (GBT) | Vous y déposerez l’arche, et vous suspendrez le voile par devant. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 40.3 (PGR) | Et tu y placeras l’Arche du Témoignage et tu voileras l’Arche avec le Rideau. |
Lausanne (1872) | Exode 40.3 (LAU) | Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile. |
Darby (1885) | Exode 40.3 (DBY) | et tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 40.3 (TAN) | Tu y déposeras l’arche du Statut et tu abriteras cette arche au moyen du voile. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 40.3 (VIG) | (Et) Tu y mettras l’arche, et tu suspendras le voile par devant. |
Fillion (1904) | Exode 40.3 (FIL) | Vous y mettrez l’arche, et vous suspendrez le voile par devant. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 40.3 (CRA) | Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 40.3 (BPC) | Tu y mettras l’arche de la loi et tu couvriras l’arche avec le rideau. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 40.3 (AMI) | Vous y mettrez l’arche, et vous suspendrez le voile au-devant. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 40.3 (LXX) | καὶ θήσεις τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου καὶ σκεπάσεις τὴν κιβωτὸν τῷ καταπετάσματι. |
Vulgate (1592) | Exode 40.3 (VUL) | et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 40.3 (SWA) | Nawe utatia ndani yake sanduku la ushuhuda, nawe utalisitiri hilo sanduku kwa pazia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 40.3 (BHS) | וְשַׂמְתָּ֣ שָׁ֔ם אֵ֖ת אֲרֹ֣ון הָעֵד֑וּת וְסַכֹּתָ֥ עַל־הָאָרֹ֖ן אֶת־הַפָּרֹֽכֶת׃ |