Exode 40.35 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 40.35 (LSG) | Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d’assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 40.35 (NEG) | Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d’assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle. |
Segond 21 (2007) | Exode 40.35 (S21) | Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente de la rencontre parce que la nuée restait dessus et que la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle. |
Louis Segond + Strong | Exode 40.35 (LSGSN) | Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d’assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 40.35 (BAN) | Et Moïse ne put pas entrer dans la Tente d’assignation, parce que la nuée se tenait dessus et que la gloire de l’Éternel remplissait la Demeure. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 40.35 (SAC) | si elle s’arrêtait au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu. |
David Martin (1744) | Exode 40.35 (MAR) | Tellement que Moïse ne put entrer au Tabernacle d’assignation, car la nuée se tenait dessus et la gloire de l’Éternel remplissait le pavillon. |
Ostervald (1811) | Exode 40.35 (OST) | De sorte que Moïse ne put entrer dans le tabernacle d’assignation, car la nuée se tenait dessus, et la gloire de l’Éternel remplissait la Demeure. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 40.35 (CAH) | Mosché ne pouvait pas venir à la tente d’assignation, car la nuée se tenait dessus, et la gloire de l’Éternel remplissait l’habitacle. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 40.35 (GBT) | Moïse ne pouvait entrer dans la tente de l’alliance, parce que la nuée couvrait tout, et que la majesté du Seigneur éclatait de toutes parts, tout étant couvert de cette nuée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 40.35 (PGR) | Et Moïse ne put pénétrer dans la Tente du Rendez-vous, car la nue séjournait sur elle, et la gloire de l’Éternel remplissait la Résidence. |
Lausanne (1872) | Exode 40.35 (LAU) | Et Moïse ne pouvait entrer dans la Tente d’assignation, parce que la nuée demeurait dessus, et que la gloire de l’Éternel remplissait la Demeure. |
Darby (1885) | Exode 40.35 (DBY) | et Moïse ne pouvait entrer dans la tente d’assignation ; car la nuée demeura dessus, et la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 40.35 (TAN) | Et Moïse ne put pénétrer dans la Tente d’assignation, parce que la nuée reposait au sommet et que la majesté divine remplissait le Tabernacle. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 40.35 (VIG) | Et Moïse ne pouvait entrer dans la tente de (sous le toit d’) l’alliance, parce que la nuée couvrait tout, et que la majesté du Seigneur éclatait de toutes parts, tout étant couvert de cette nuée. |
Fillion (1904) | Exode 40.35 (FIL) | Si elle s’arrêtait au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 40.35 (CRA) | Et Moïse ne pouvait plus entrer dans la tente de réunion, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 40.35 (BPC) | Moïse ne pouvait entrer dans la Tente de réunion, parce que la nuée demeurait au-dessus et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 40.35 (AMI) | et si la nuée ne s’élevait pas, il demeuraient dans le même lieu jusqu’à ce qu’elle s’élevât. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 40.35 (LXX) | καὶ οὐκ ἠδυνάσθη Μωυσῆς εἰσελθεῖν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ὅτι ἐπεσκίαζεν ἐπ’ αὐτὴν ἡ νεφέλη καὶ δόξης κυρίου ἐπλήσθη ἡ σκηνή. |
Vulgate (1592) | Exode 40.35 (VUL) | nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 40.35 (SWA) | Wala Musa hakuweza kuliingia hema la kukutania, kwa sababu lile wingu lilikaa juu yake, na huo utukufu wa Bwana ukaijaza maskani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 40.35 (BHS) | וְלֹא־יָכֹ֣ל מֹשֶׁ֗ה לָבֹוא֙ אֶל־אֹ֣הֶל מֹועֵ֔ד כִּֽי־שָׁכַ֥ן עָלָ֖יו הֶעָנָ֑ן וּכְבֹ֣וד יְהוָ֔ה מָלֵ֖א אֶת־הַמִּשְׁכָּֽן׃ |