Exode 40.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 40.6 (LSG) | Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 40.6 (NEG) | Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation. |
Segond 21 (2007) | Exode 40.6 (S21) | Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée du tabernacle, de la tente de la rencontre. |
Louis Segond + Strong | Exode 40.6 (LSGSN) | Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 40.6 (BAN) | Tu mettras l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure, de la Tente d’assignation. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 40.6 (SAC) | et au devant du voile, l’autel des holocaustes ; |
David Martin (1744) | Exode 40.6 (MAR) | Tu mettras aussi l’autel de l’holocauste vis-à-vis de l’entrée du pavillon du Tabernacle d’assignation. |
Ostervald (1811) | Exode 40.6 (OST) | Et tu mettras l’autel de l’holocauste devant l’entrée de la Demeure du tabernacle d’assignation. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 40.6 (CAH) | Tu placeras l’autel de l’holocauste devant l’entrée de l’habitacle de la tente d’assignation. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 40.6 (GBT) | Et l’autel des holocaustes devant le voile ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 40.6 (PGR) | Et tu placeras l’Autel des holocaustes devant l’entrée de la Résidence de la Tente du Rendez-vous. |
Lausanne (1872) | Exode 40.6 (LAU) | Tu mettras l’autel de l’holocauste devant l’entrée de la Demeure de la Tente d’assignation. |
Darby (1885) | Exode 40.6 (DBY) | Et tu mettras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 40.6 (TAN) | Tu installeras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la Tente d’assignation. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 40.6 (VIG) | et au-devant du voile l’autel des holocaustes. |
Fillion (1904) | Exode 40.6 (FIL) | Et au-devant du voile l’autel des holocaustes. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 40.6 (CRA) | Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 40.6 (BPC) | Tu placeras ensuite l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure de la Tente de réunion, |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 40.6 (AMI) | et au-devant du voile, l’autel des holocaustes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 40.6 (LXX) | καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων θήσεις παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. |
Vulgate (1592) | Exode 40.6 (VUL) | et ante illud altare holocausti |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 40.6 (SWA) | Kisha utaweka madhabahu ya kuteketeza sadaka mbele ya mlango wa maskani ya hema ya kukutania. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 40.6 (BHS) | וְנָ֣תַתָּ֔ה אֵ֖ת מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֑ה לִפְנֵ֕י פֶּ֖תַח מִשְׁכַּ֥ן אֹֽהֶל־מֹועֵֽד׃ |