Exode 6.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 6.13 (LSG) | L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur donna des ordres au sujet des enfants d’Israël et au sujet de Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 6.13 (NEG) | L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur donna des ordres au sujet des enfants d’Israël et au sujet de Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël. |
Segond 21 (2007) | Exode 6.13 (S21) | Cependant l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et il leur donna des ordres au sujet des Israélites et au sujet du pharaon, du roi d’Égypte, pour faire sortir les Israélites d’Égypte. |
Louis Segond + Strong | Exode 6.13 (LSGSN) | L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur donna des ordres au sujet des enfants d’Israël et au sujet de Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 6.13 (BAN) | L’Éternel parla à Moïse et à Aaron et les envoya aux fils d’Israël et à Pharaon, roi d’Égypte, avec l’ordre de tirer les fils d’Israël hors du pays d’Égypte. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 6.13 (SAC) | Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron : il leur donna ordre d’aller trouver les enfants d’Israël, et Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir de l’Égypte les enfants d’Israël. |
David Martin (1744) | Exode 6.13 (MAR) | Mais l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur commanda [d’aller trouver] les enfants d’Israël, et Pharaon Roi d’Égypte, pour retirer les enfants d’Israël du pays d’Égypte. |
Ostervald (1811) | Exode 6.13 (OST) | L’Éternel parla donc à Moïse et à Aaron, et leur ordonna d’aller trouver les enfants d’Israël, et Pharaon, roi d’Égypte, pour retirer les enfants d’Israël du pays d’Égypte. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 6.13 (CAH) | L’Éternel parla à Mosché et à Aharone, et leur donna des ordres touchant les enfants d’Israel et Par’au, roi d’Égypte, pour faire sortir les enfants d’Israel du pays d’Égypte. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 6.13 (GBT) | Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron ; il leur donna des ordres pour les enfants d’Israël et pour Pharaon, roi d’Égypte, afin de laisser sortir d’Égypte les enfants d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 6.13 (PGR) | C’est ainsi que parla l’Éternel à Moïse et à Aaron et qu’il les délégua auprès des enfants d’Israël et de Pharaon, roi d’Egypte, pour retirer du pays d’Egypte les enfants d’Israël. |
Lausanne (1872) | Exode 6.13 (LAU) | Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur donna commandement touchant les fils d’Israël et touchant Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir les fils d’Israël hors de la terre d’Égypte. |
Darby (1885) | Exode 6.13 (DBY) | Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur donna des ordres pour les fils d’Israël, et pour le Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir les fils d’Israël du pays d’Égypte. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 6.13 (TAN) | Alors l’Éternel parla à Moïse et à Aaron ; il leur donna des ordres pour les enfants d’Israël et pour Pharaon, roi d’Égypte, afin de faire sortir les enfants d’Israël du pays d’Égypte. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 6.13 (VIG) | Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron ; il leur donna ordre d’aller trouver les enfants d’Israël et le Pharaon, roi d’Egypte, pour faire sortir d’Egypte les enfants d’Israël. |
Fillion (1904) | Exode 6.13 (FIL) | Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron; il leur donna ordre d’aller trouver les enfants d’Israël et le Pharaon, roi d’Egypte, pour faire sortir d’Egypte les enfants d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 6.13 (CRA) | Yahweh parla à Moïse et à Aaron, et leur donna des ordres au sujet des enfants d’Israël et au sujet de Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir les enfants d’Israël du pays d’Égypte. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 6.13 (BPC) | Yahweh parla à Moïse et à Aaron et leur donna des ordres pour les fils d’Israël et pour Pharaon, roi d’Egypte, pour faire sortir les fils d’Israël du pays d’Egypte. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 6.13 (AMI) | Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron ; et il leur donna des ordres au sujet des enfants d’Israël et de Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir de l’Égypte les enfants d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 6.13 (LXX) | εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων καὶ συνέταξεν αὐτοῖς πρὸς Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου ὥστε ἐξαποστεῖλαι τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου. |
Vulgate (1592) | Exode 6.13 (VUL) | locutus est Dominus ad Mosen et Aaron et dedit mandatum ad filios Israhel et ad Pharao regem Aegypti ut educerent filios Israhel de terra Aegypti |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 6.13 (SWA) | Bwana akanena na Musa na Haruni, akawaagiza wawaendee wana wa Israeli, na Farao, mfalme wa Misri, ili awatoe hao wana wa Israeli katika nchi ya Misri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 6.13 (BHS) | וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֒ וַיְצַוֵּם֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶל־פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם לְהֹוצִ֥יא אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ס |