Exode 6.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 6.3 (LSG) | Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu tout puissant ; mais je n’ai pas été connu d’eux sous mon nom, l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 6.3 (NEG) | Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu Tout-Puissant ; mais sous mon nom, l’Éternel, je n’ai pas été reconnu par eux. |
Segond 21 (2007) | Exode 6.3 (S21) | Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme le Dieu tout-puissant, mais je ne me suis pas pleinement fait connaître à eux sous mon nom, l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Exode 6.3 (LSGSN) | Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu tout-puissant ; mais je n’ai pas été connu d’eux sous mon nom, l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 6.3 (BAN) | Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme Dieu puissant, mais sous mon nom d’ÉTERNEL je ne me suis pas fait connaître à eux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 6.3 (SAC) | qui ai apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu tout-puissant : mais je ne me suis point fait connaître à eux sous ce nom qui marque que je suis Celui qui est. |
David Martin (1744) | Exode 6.3 (MAR) | Je suis apparu à Abraham, à Isaac, et à Jacob, comme le [Dieu] Fort, Tout-puissant, mais je n’ai point été connu d’eux par mon nom d’Éternel. |
Ostervald (1811) | Exode 6.3 (OST) | Je suis apparu à Abraham, à Isaac, et à Jacob, comme le Dieu Tout-Puissant ; mais sous mon nom, l’Éternel, je n’ai point été connu d’eux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 6.3 (CAH) | J’apparus à Avrahme, à Iits’hac et à Iiâcov, comme Dieu tout-puissant, mais sous mon nom, l’Éternel, je ne leur ai pas été connu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 6.3 (GBT) | Qui apparut à Abraham, à Isaac et à Jacob comme le Dieu tout-puissant ; mais je ne leur ai point révélé mon nom ADONAÏ. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 6.3 (PGR) | Et je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme Dieu, le Tout-Puissant, mais je ne fus pas connu d’eux par mon nom d’ Éternel . |
Lausanne (1872) | Exode 6.3 (LAU) | Je me suis manifesté à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu tout-puissant, et je n’ai pas été connu{Ou et n’ai-je pas été connu... ?} d’eux par mon nom : Jéhova (l’Éternel). |
Darby (1885) | Exode 6.3 (DBY) | Je suis apparu à Abraham, à Isaac, et à Jacob, comme le Dieu Tout-puissant ; mais je n’ai pas été connu d’eux par mon nom d’Éternel (Jéhovah). |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 6.3 (TAN) | J’ai apparu à Abraham, à Isaac, à Jacob, comme Divinité souveraine ; ce n’est pas en ma qualité d’Étre immuable que je me suis manifesté à eux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 6.3 (VIG) | qui ai apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme le Dieu tout-puissant ; mais je ne leur ai point fait connaître mon nom de Jéhovah (Adonaï, note). |
Fillion (1904) | Exode 6.3 (FIL) | Qui ai apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme le Dieu tout-puissant; mais Je ne leur ai point fait connaître Mon nom de Jéhovah. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 6.3 (CRA) | Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme Dieu tout-puissant, mais sous mon nom de Yahweh, je ne me suis pas fait connaître à eux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 6.3 (BPC) | J’ai apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob sous le nom de Schaddaï ; mais mon nom Yahweh je ne le leur ai pas fait connaître. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 6.3 (AMI) | qui est apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu tout-puissant ; mais je ne me suis point fait connaître à eux sous mon nom de Yahweh. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 6.3 (LXX) | καὶ ὤφθην πρὸς Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ θεὸς ὢν αὐτῶν καὶ τὸ ὄνομά μου κύριος οὐκ ἐδήλωσα αὐτοῖς. |
Vulgate (1592) | Exode 6.3 (VUL) | qui apparui Abraham Isaac et Iacob in Deo omnipotente et nomen meum Adonai non indicavi eis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 6.3 (SWA) | nami nilimtokea Ibrahimu, na Isaka, na Yakobo, kama Mungu Mwenyezi, bali kwa jina langu YEHOVA sikujulikana kwao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 6.3 (BHS) | וָאֵרָ֗א אֶל־אַבְרָהָ֛ם אֶל־יִצְחָ֥ק וְאֶֽל־יַעֲקֹ֖ב בְּאֵ֣ל שַׁדָּ֑י וּשְׁמִ֣י יְהוָ֔ה לֹ֥א נֹודַ֖עְתִּי לָהֶֽם׃ |