Exode 6.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 6.4 (LSG) | J’ai aussi établi mon alliance avec eux, pour leur donner le pays de Canaan, le pays de leurs pèlerinages, dans lequel ils ont séjourné. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 6.4 (NEG) | J’ai aussi établi mon alliance avec eux, pour leur donner le pays de Canaan, le pays de leurs pèlerinages, dans lequel ils ont séjourné. |
Segond 21 (2007) | Exode 6.4 (S21) | J’ai aussi établi mon alliance avec eux : j’ai promis de leur donner le pays de Canaan, le pays où ils ont séjourné en étrangers. |
Louis Segond + Strong | Exode 6.4 (LSGSN) | J’ai aussi établi mon alliance avec eux, pour leur donner le pays de Canaan, le pays de leurs pèlerinages, dans lequel ils ont séjourné . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 6.4 (BAN) | Non seulement j’ai établi mon alliance avec eux pour leur donner le pays de Canaan, le pays où ils ont séjourné en étrangers, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 6.4 (SAC) | Et j’ai fait alliance avec eux, en leur promettant de leur donner la terre de Chanaan, la terre dans laquelle ils ont demeuré comme voyageurs et étrangers. |
David Martin (1744) | Exode 6.4 (MAR) | J’ai fait [aussi] cette alliance avec eux, que je leur donnerai le pays de Chanaan, le pays de leurs pèlerinages, dans lequel ils ont demeuré comme étrangers. |
Ostervald (1811) | Exode 6.4 (OST) | Et j’ai aussi établi mon alliance avec eux, pour leur donner le pays de Canaan, le pays dans lequel ils ont séjourné comme étrangers. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 6.4 (CAH) | J’ai aussi établi mon alliance avec eux pour leur donner le pays de Kenââne, le pays de leur pèlerinage où ils ont séjourné ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 6.4 (GBT) | J’ai fait alliance avec eux, afin de leur donner la terre de Chanaan, la terre de leur pèlerinage, où ils ont été étrangers. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 6.4 (PGR) | J’ai aussi arrêté avec eux mon alliance pour leur donner le pays de Canaan, le pays de leurs pèlerinages, où ils ont séjourné. |
Lausanne (1872) | Exode 6.4 (LAU) | J’ai aussi établi mon alliance avec eux pour leur donner la terre de Canaan, la terre de leur séjour, dans laquelle ils ont séjourné ; |
Darby (1885) | Exode 6.4 (DBY) | Et j’ai aussi établi mon alliance avec eux, pour leur donner le pays de Canaan, le pays de leur séjournement, dans lequel ils ont séjourné. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 6.4 (TAN) | De plus, j’avais établi mon alliance avec eux en leur faisant don du pays de Canaan, cette terre de leurs pérégrinations où ils vécurent étrangers |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 6.4 (VIG) | Et j’ai fait alliance avec eux en leur promettant de leur donner la terre de Chanaan, la terre de leurs pérégrinations, où ils ont demeuré comme étrangers. |
Fillion (1904) | Exode 6.4 (FIL) | Et J’ai fait alliance avec eux en leur promettant de leur donner la terre de Chanaan, la terre de leurs pérégrinations, où ils ont demeuré comme étrangers. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 6.4 (CRA) | J’ai aussi établi mon alliance avec eux pour leur donner le pays de Chanaan, le pays de leurs pèlerinages, où ils ont séjourné en étrangers. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 6.4 (BPC) | J’ai en outre établi mon alliance avec eux pour leur donner le pays de Canaan, le pays de leurs migrations, où ils séjournèrent en étrangers. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 6.4 (AMI) | Et j’ai fait alliance avec eux, en leur promettant de leur donner la terre de Chanaan, la terre dans laquelle ils ont demeuré comme voyageurs et étrangers. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 6.4 (LXX) | καὶ ἔστησα τὴν διαθήκην μου πρὸς αὐτοὺς ὥστε δοῦναι αὐτοῖς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων τὴν γῆν ἣν παρῳκήκασιν ἐν ᾗ καὶ παρῴκησαν ἐπ’ αὐτῆς. |
Vulgate (1592) | Exode 6.4 (VUL) | pepigique cum eis foedus ut darem illis terram Chanaan terram peregrinationis eorum in qua fuerunt advenae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 6.4 (SWA) | Tena nimelithibitisha agano langu nao, la kuwapa nchi ya Kanaani; nchi ya kukaa kwao hali ya ugeni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 6.4 (BHS) | וְגַ֨ם הֲקִמֹ֤תִי אֶת־בְּרִיתִי֙ אִתָּ֔ם לָתֵ֥ת לָהֶ֖ם אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן אֵ֛ת אֶ֥רֶץ מְגֻרֵיהֶ֖ם אֲשֶׁר־גָּ֥רוּ בָֽהּ׃ |