Exode 8.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 8.29 (LSG) | (8.25) Moïse répondit : Je vais sortir de chez toi, et je prierai l’Éternel. Demain, les mouches s’éloigneront de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Mais, que Pharaon ne trompe plus, en refusant de laisser aller le peuple, pour offrir des sacrifices à l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Exode 8.29 (LSGSN) | Moïse répondit : Je vais sortir de chez toi, et je prierai l’Éternel. Demain, les mouches s’éloigneront de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Mais, que Pharaon ne trompe plus , en refusant de laisser aller le peuple, pour offrir des sacrifices à l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 8.29 (BAN) | Et Moïse dit : Je vais sortir, de chez toi et faire des prières à l’Éternel, et demain les scarabées se retireront de Pharaon, de ses serviteurs et de soit peuple. Seulement, que Pharaon ne recommence pas à se moquer en ne permettant pas au peuple d’aller sacrifier à l’Éternel ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 8.29 (SAC) | Moïse répondit : Je prierai le Seigneur aussitôt que je serai sorti d’auprès de vous, et demain toutes les mouches se retireront de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Mais ne me trompez donc plus, ne laissant point encore aller le peuple pour sacrifier au Seigneur. |
David Martin (1744) | Exode 8.29 (MAR) | Et Moïse dit : voici, je sors d’avec toi, et je fléchirai par prières l’Éternel, afin que le mélange d’insectes se retire demain de Pharaon, de ses serviteurs, et de son peuple. Mais que Pharaon ne continue point à se moquer, en ne laissant point aller le peuple pour sacrifier à l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Exode 8.29 (OST) | Et Moïse dit : Voici, je sors d’auprès de toi, et j’intercéderai auprès de l’Éternel ; et demain les insectes s’éloigneront de Pharaon, de ses serviteurs, et de son peuple. Seulement que Pharaon ne continue point à tromper, en ne laissant point aller le peuple pour sacrifier à l’Éternel. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 8.29 (PGR) | Et Moïse lui dit : Quand je retournerai à la ville, j’élèverai mes mains vers l’Éternel ; les tonnerres cesseront, et il n’y aura plus de grêle, afin que tu reconnaisses que la terre est à l’Éternel. |
Darby (1885) | Exode 8.29 (DBY) | Et Moïse dit : Voici, je sors d’auprès de toi, et je supplierai l’Éternel, et demain les mouches se retireront du Pharaon, de ses serviteurs, et de son peuple ; seulement, que le Pharaon ne continue pas à se moquer, en ne laissant pas aller le peuple pour sacrifier à l’Éternel. |
Fillion (1904) | Exode 8.29 (FIL) | Moïse répondit: Je prierai le Seigneur aussitôt que je serai sorti d’auprès de vous, et demain toutes les mouches s’éloigneront du Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Mais ne me trompez plus en ne laissant point aller le peuple pour sacrifier au Seigneur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 8.29 (BPC) | Moïse répondit : Voici que je vais sortir de chez toi et prier Yahweh : les mouches se retireront de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple dès demain ; que Pharaon seulement ne continue pas de tromper en ne laissant pas aller le peuple sacrifier à Yahweh. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 8.29 (SWA) | Musa akasema, Tazama, mimi natoka kwako, nami nitamwomba Bwana ili hao mainzi wamtoke Farao, na watumishi wake, na watu wake kesho; lakini Farao asitende kwa udanganyifu tena, kwa kutowaacha watu waende kumchinjia Bwana dhabihu. |