Exode 9.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 9.3 (LSG) | voici, la main de l’Éternel sera sur tes troupeaux qui sont dans les champs, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur les bœufs et sur les brebis ; il y aura une mortalité très grande. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 9.3 (NEG) | voici, la main de l’Éternel sera sur tes troupeaux qui sont dans les champs, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur les bœufs et sur les brebis ; il y aura une mortalité très grande. |
Segond 21 (2007) | Exode 9.3 (S21) | la main de l’Éternel frappera tes troupeaux dans les champs, les chevaux, les ânes, les chameaux, les bœufs et les brebis ; il y aura une mortalité très importante. |
Louis Segond + Strong | Exode 9.3 (LSGSN) | voici, la main de l’Éternel sera sur tes troupeaux qui sont dans les champs, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur les bœufs et sur les brebis ; il y aura une mortalité très grande. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 9.3 (BAN) | la main de l’Éternel va être sur ton bétail qui est dans les champs, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur les bœufs et les moutons : ce sera une peste terrible. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 9.3 (SAC) | je vais étendre ma main sur vos ! champs : et les chevaux, les ânes, les chameaux, les bœufs et les brebis seront frappés d’une peste très-dangereuse. |
David Martin (1744) | Exode 9.3 (MAR) | Voici, la main de l’Éternel sera sur ton bétail qui est aux champs, tant sur les chevaux, que sur les ânes, sur les chameaux, sur les bœufs, et sur les brebis, et il y aura une très-grande mortalité. |
Ostervald (1811) | Exode 9.3 (OST) | Voici, la main de l’Éternel sera sur ton bétail qui est aux champs, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur les bœufs et sur les brebis : il y aura une très grande mortalité. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 9.3 (CAH) | Tiens, la main de l’Éternel sera sur ton bétail qui est aux champs, sur les chevaux, les ânes, les chameaux, le gros bétail et le menu bétail, une perte très-grave. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 9.3 (GBT) | Ma main sera sur vos champs ; et les chevaux, les ânes, les chameaux, les bœufs et les brebis seront frappés d’une peste très-dangereuse. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 9.3 (PGR) | l’Éternel fera main basse sur tes troupeaux qui sont dans les champs, chevaux, ânes, chameaux, bœufs et brebis, il y aura mortalité très grande. |
Lausanne (1872) | Exode 9.3 (LAU) | voici, la main de l’Éternel va être sur tes troupeaux qui sont dans les champs, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur le gros et le menu bétail, par une peste très funeste. |
Darby (1885) | Exode 9.3 (DBY) | voici, la main de l’Éternel sera sur tes troupeaux qui sont aux champs, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur le gros bétail, et sur le menu bétail ; il y aura une peste très-grande ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 9.3 (TAN) | voici : la main de l’Éternel se manifestera sur ton bétail qui est aux champs, chevaux, ânes, chameaux, gros et menu bétail, par une mortalité très grave. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 9.3 (VIG) | j’étendrai ma main sur tes champs, et tes chevaux, tes ânes, tes chameaux, tes bœufs et tes brebis seront frappés d’une peste très dangereuse. |
Fillion (1904) | Exode 9.3 (FIL) | J’étendrai Ma main sur vos champs, et les chevaux, les ânes, les chameaux, les boeufs et les brebis seront frappés d’une peste très dangereuse. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 9.3 (CRA) | voici que la main de Yahweh sera sur tes troupeaux qui sont dans les champs, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur les bœufs et sur les brebis : ce sera une peste très meurtrière. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 9.3 (BPC) | voici que la main de Yahweh sera sur tes troupeaux qui sont dans les champs, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur les bœufs, sur les brebis : ce sera une peste très grave. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 9.3 (AMI) | je vais étendre ma main sur vos champs, et les chevaux, les ânes, les chameaux, les bœufs et les brebis seront frappés d’une peste très dangereuse. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 9.3 (LXX) | ἰδοὺ χεὶρ κυρίου ἐπέσται ἐν τοῖς κτήνεσίν σου τοῖς ἐν τοῖς πεδίοις ἔν τε τοῖς ἵπποις καὶ ἐν τοῖς ὑποζυγίοις καὶ ταῖς καμήλοις καὶ βουσὶν καὶ προβάτοις θάνατος μέγας σφόδρα. |
Vulgate (1592) | Exode 9.3 (VUL) | ecce manus mea erit super agros tuos et super equos et asinos et camelos et boves et oves pestis valde gravis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 9.3 (SWA) | tazama, mkono wa Bwana u juu ya wanyama wako wa mifugo walioko kondeni, juu ya farasi, na juu ya punda, na juu ya ngamia, na juu ya ng’ombe, na juu ya kondoo; kutakuwa na tauni nzito sana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 9.3 (BHS) | הִנֵּ֨ה יַד־יְהוָ֜ה הֹויָ֗ה בְּמִקְנְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֔ה בַּסּוּסִ֤ים בַּֽחֲמֹרִים֙ בַּגְּמַלִּ֔ים בַּבָּקָ֖ר וּבַצֹּ֑אן דֶּ֖בֶר כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃ |