Exode 9.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 9.9 (LSG) | Elle deviendra une poussière qui couvrira tout le pays d’Égypte ; et elle produira, dans tout le pays d’Égypte, sur les hommes et sur les animaux, des ulcères formés par une éruption de pustules. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 9.9 (NEG) | Elle deviendra une poussière qui couvrira tout le pays d’Égypte ; et elle produira, dans tout le pays d’Égypte, sur les hommes et sur les animaux, des ulcères formés par une éruption de pustules. |
Segond 21 (2007) | Exode 9.9 (S21) | Elle deviendra une poussière qui couvrira toute l’Égypte et dans toute l’Égypte elle produira, sur les hommes et sur les animaux, des ulcères formés par une éruption de pustules. » |
Louis Segond + Strong | Exode 9.9 (LSGSN) | Elle deviendra une poussière qui couvrira tout le pays d’Égypte ; et elle produira, dans tout le pays d’Égypte, sur les hommes et sur les animaux, des ulcères formés par une éruption de pustules. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 9.9 (BAN) | Et qu’elle devienne une fine poussière sur tout le pays d’Égypte, et qu’elle forme sur les gens et sur les bêtes des tumeurs bourgeonnant en pustules, dans tout le pays d’Égypte. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 9.9 (SAC) | et que cette poussière se répande sur toute l’Égypte. Il s’en formera des ulcères et des tumeurs dans les hommes et dans les animaux, par toute l’Égypte. |
David Martin (1744) | Exode 9.9 (MAR) | Et elles deviendront de la poussière sur tout le pays d’Égypte, et il s’en fera des ulcères bourgeonnant en pustules tant sur les hommes que sur les bêtes, dans tout le pays d’Égypte. |
Ostervald (1811) | Exode 9.9 (OST) | Et elle deviendra de la poussière sur tout le pays d’Égypte, et elle deviendra, sur les hommes et sur les bêtes, des ulcères bourgeonnant en pustules, dans tout le pays d’Égypte. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 9.9 (CAH) | Qu’elle forme une poussière sur le tout le pays d’Égypte, et devienne, sur l’homme et les animaux, une inflammation bourgeonnant en pustules, dans tout le pays d’Égypte. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 9.9 (GBT) | Et que cette poussière se répande sur toute l’Égypte. Des ulcères et des tumeurs se formeront sur les hommes et les animaux, dans toute l’Égypte. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 9.9 (PGR) | et elle se changera en une poussière qui couvrira tout le pays d’Egypte, et produira sur les hommes et les bestiaux des ulcères avec éruption de pustules dans tout le pays d’Egypte. |
Lausanne (1872) | Exode 9.9 (LAU) | et elle deviendra une poussière sur toute la terre d’Égypte, et il s’en formera, sur les hommes et sur le bétail, dans toute la terre d’Égypte, des ulcères faisant éruption en pustules. |
Darby (1885) | Exode 9.9 (DBY) | et elle deviendra une fine poussière sur tout le pays d’Égypte, et elle deviendra, sur les hommes et sur les bêtes, un ulcère faisant éruption en pustules, dans tout le pays d’Égypte. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 9.9 (TAN) | Elle s’étendra en poussière sur tout le pays d’Égypte et elle s’attachera aux hommes et aux animaux, éclatant en éruption pustuleuse par tout le pays d’Égypte." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 9.9 (VIG) | Et que cette poussière se répande sur toute l’Egypte. Il s’en formera des ulcères et des tumeurs dans les hommes et dans les animaux, par toute l’Egypte. |
Fillion (1904) | Exode 9.9 (FIL) | Et que cette poussière se répande sur toute l’Egypte. Il s’en formera des ulcères et des tumeurs dans les hommes et dans les animaux, par toute l’Egypte. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 9.9 (CRA) | qu’elle devienne une fine poussière sur tout le pays d’Égypte, et qu’elle forme, dans tout le pays d’Égypte, sur les hommes et sur les animaux, des tumeurs bourgeonnant en pustules?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 9.9 (BPC) | ça fera une poussière sur tout le pays d’Egypte et sur les hommes et sur le bétail, et des ulcères, des tumeurs, dans tout le pays d’Egypte. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 9.9 (AMI) | et que cette poussière se répande sur toute l’Égypte. Il s’en formera des ulcères et des tumeurs dans les hommes et dans les animaux par toute l’Égypte. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 9.9 (LXX) | καὶ γενηθήτω κονιορτὸς ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν Αἰγύπτου καὶ ἔσται ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους καὶ ἐπὶ τὰ τετράποδα ἕλκη φλυκτίδες ἀναζέουσαι ἔν τε τοῖς ἀνθρώποις καὶ ἐν τοῖς τετράποσιν καὶ ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου. |
Vulgate (1592) | Exode 9.9 (VUL) | sitque pulvis super omnem terram Aegypti erunt enim in hominibus et in iumentis vulnera et vesicae turgentes in universa terra Aegypti |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 9.9 (SWA) | Nayo yatakuwa ni mavumbi membamba juu ya nchi yote ya Misri, nayo yatakuwa majipu yenye kufura na kutumbuka juu ya wanadamu na juu ya wanyama, katika nchi yote ya Misri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 9.9 (BHS) | וְהָיָ֣ה לְאָבָ֔ק עַ֖ל כָּל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְהָיָ֨ה עַל־הָאָדָ֜ם וְעַל־הַבְּהֵמָ֗ה לִשְׁחִ֥ין פֹּרֵ֛חַ אֲבַעְבֻּעֹ֖ת בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ |