Proverbes 10.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 10.9 (LSG) | Celui qui marche dans l’intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 10.9 (NEG) | Celui qui marche dans l’intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 10.9 (S21) | Celui qui marche dans l’intégrité marche en sécurité, mais celui qui emprunte des voies tortueuses sera découvert. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 10.9 (LSGSN) | Celui qui marche dans l’intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 10.9 (BAN) | Qui marche dans l’intégrité, marche en sûreté ; Qui suit des chemins tortueux, sera découvert. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 10.9 (SAC) | Celui qui marche simplement, marche en assurance ; mais celui qui pervertit ses voies, sera découvert. |
David Martin (1744) | Proverbes 10.9 (MAR) | Celui qui marche dans l’intégrité, marche en assurance ; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu. |
Ostervald (1811) | Proverbes 10.9 (OST) | Celui qui marche dans l’intégrité, marche en assurance ; mais celui qui pervertit ses voies, sera découvert. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 10.9 (CAH) | Celui qui marche dans la droiture marche avec sécurité, mais celui qui pervertit ses voies sera châtié. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 10.9 (GBT) | Celui qui marche avec simplicité marche avec confiance ; mais celui qui suit des voies tortueuses sera découvert. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 10.9 (PGR) | Qui suit la voie de l’innocence, suit une voie sûre ; mais qui prend des voies tortueuses, sera démasqué. |
Lausanne (1872) | Proverbes 10.9 (LAU) | Qui marche dans l’intégrité marche en assurance ; et qui rend ses voies tortueuses sera connu [pour ce qu’il est]{Ou sera enseigné.} |
Darby (1885) | Proverbes 10.9 (DBY) | Celui qui marche dans l’intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 10.9 (TAN) | Qui marche dans la droiture marche avec sécurité ; qui suit des voies tortueuses sera démasqué. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 10.9 (VIG) | Celui qui marche simplement marche en assurance (sûrement) ; mais celui qui pervertit ses voies sera découvert. |
Fillion (1904) | Proverbes 10.9 (FIL) | Celui qui marche simplement marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies sera découvert. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 10.9 (CRA) | Celui qui marche dans l’intégrité marche en confiance, mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 10.9 (BPC) | Celui qui marche dans l’intégrité marche assuré, - mais celui qui prend des voies détournées sera surpris. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 10.9 (AMI) | Celui qui marche dans l’intégrité marche en assurance ; mais celui qui prend des voies détournées sera découvert. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 10.9 (LXX) | ὃς πορεύεται ἁπλῶς πορεύεται πεποιθώς ὁ δὲ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ γνωσθήσεται. |
Vulgate (1592) | Proverbes 10.9 (VUL) | qui ambulat simpliciter ambulat confidenter qui autem depravat vias suas manifestus erit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 10.9 (SWA) | Aendaye kwa unyofu huenda salama; Bali apotoshaye njia zake atajulikana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 10.9 (BHS) | הֹולֵ֣ךְ בַּ֭תֹּם יֵ֣לֶךְ בֶּ֑טַח וּמְעַקֵּ֥שׁ דְּ֝רָכָ֗יו יִוָּדֵֽעַ׃ |