Proverbes 11.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 11.4 (LSG) | Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien ; Mais la justice délivre de la mort. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 11.4 (NEG) | Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien ; Mais la justice délivre de la mort. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 11.4 (S21) | Le jour de la colère, la richesse ne sert à rien : c’est la justice qui délivre de la mort. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 11.4 (LSGSN) | Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien ; mais la justice délivre de la mort. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 11.4 (BAN) | La richesse ne sert de rien au jour de la colère, Mais la justice délivre de la mort. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 11.4 (SAC) | Les richesses ne serviront de rien au jour de la vengeance ; mais la justice délivrera de la mort. |
David Martin (1744) | Proverbes 11.4 (MAR) | Les richesses ne serviront de rien au jour de l’indignation ; mais la justice garantira de la mort. |
Ostervald (1811) | Proverbes 11.4 (OST) | Les biens ne serviront de rien au jour de l’indignation ; mais la justice délivrera de la mort. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 11.4 (CAH) | Au jour de la fureur la richesse ne sert pas, mais la bienfaisance préserve de la mort. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 11.4 (GBT) | Au jour de la vengeance, les richesses ne serviront pas ; mais la justice délivrera de la mort. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 11.4 (PGR) | La richesse ne sert de rien au jour de la colère ; mais la justice sauve de la mort. |
Lausanne (1872) | Proverbes 11.4 (LAU) | Les biens ne sont d’aucun profit au jour de la fureur ; mais la justice délivre de la mort. |
Darby (1885) | Proverbes 11.4 (DBY) | Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 11.4 (TAN) | La fortune ne sert de rien au jour de la colère ; mais la vertu sauve de la mort. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 11.4 (VIG) | Les richesses ne serviront de rien au jour de la vengeance ; mais la justice délivrera de la mort. |
Fillion (1904) | Proverbes 11.4 (FIL) | Les richesses ne serviront de rien au jour de la vengeance; mais la justice délivrera de la mort. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 11.4 (CRA) | Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 11.4 (BPC) | Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien - mais la justice délivre de la mort. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 11.4 (AMI) | Les richesses ne serviront de rien au jour de la vengeance ; mais la justice délivrera de la mort. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 11.4 (LXX) | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Vulgate (1592) | Proverbes 11.4 (VUL) | non proderunt divitiae in die ultionis iustitia autem liberabit a morte |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 11.4 (SWA) | Mali hazifaidii kitu siku ya ghadhabu; Bali haki huokoa na mauti. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 11.4 (BHS) | לֹא־יֹועִ֣יל הֹ֖ון בְּיֹ֣ום עֶבְרָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃ |