Proverbes 12.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 12.10 (LSG) | Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 12.10 (NEG) | Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 12.10 (S21) | Le juste connaît bien son bétail, mais le cœur des méchants est cruel. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 12.10 (LSGSN) | Le juste prend soin de son bétail , Mais les entrailles des méchants sont cruelles. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 12.10 (BAN) | Le juste connaît les besoins de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 12.10 (SAC) | Le juste se met en peine de la vie des bêtes qui sont à lui ; mais les entrailles des méchants sont cruelles. |
David Martin (1744) | Proverbes 12.10 (MAR) | Le juste a égard à la vie de sa bête ; mais les compassions des méchants sont cruelles. |
Ostervald (1811) | Proverbes 12.10 (OST) | Le juste a soin de la vie de sa bête ; mais les entrailles des méchants sont cruelles. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 12.10 (CAH) | Le juste s’occupe (même) de la vie de ses bestiaux, la commisération des impies est cruelle. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 12.10 (GBT) | Le juste s’inquiète de la vie des animaux qui lui appartiennent ; mais les entrailles des impies sont cruelles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 12.10 (PGR) | Le juste connaît les besoins de son bétail ; les entrailles des impies sont impitoyables. |
Lausanne (1872) | Proverbes 12.10 (LAU) | Le juste regarde à la vie{Héb. connaît l’âme.} de sa bête ; mais les entrailles des méchants sont cruelles. |
Darby (1885) | Proverbes 12.10 (DBY) | Le juste regarde à la vie de sa bête, mais les entrailles des méchants sont cruelles. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 12.10 (TAN) | Le juste a le souci du bien-être de ses bêtes ; mais les entrailles des méchants ne connaissent pas la pitié. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 12.10 (VIG) | Le juste se met en peine de la vie de son bétail (connaît l’âme de ses bêtes, note) ; mais les entrailles des impies sont cruelles. |
Fillion (1904) | Proverbes 12.10 (FIL) | Le juste se met en peine de la vie de son bétail; mais les entrailles des impies sont cruelles. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 12.10 (CRA) | Le juste s’occupe de son bétail, mais les entrailles des méchants sont cruelles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 12.10 (BPC) | Le juste prête attention aux besoins de son bétail, - mais les entrailles des méchants sont cruelles. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 12.10 (AMI) | Le juste se met en peine de la vie des bêtes qui sont à lui ; mais les entrailles des méchants sont cruelles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 12.10 (LXX) | δίκαιος οἰκτίρει ψυχὰς κτηνῶν αὐτοῦ τὰ δὲ σπλάγχνα τῶν ἀσεβῶν ἀνελεήμονα. |
Vulgate (1592) | Proverbes 12.10 (VUL) | novit iustus animas iumentorum suorum viscera autem impiorum crudelia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 12.10 (SWA) | Mwenye haki huufikiri uhai wa mnyama wake; Bali huruma za mtu mwovu ni ukatili. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 12.10 (BHS) | יֹודֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתֹּ֑ו וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃ |