Proverbes 12.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 12.26 (LSG) | Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 12.26 (NEG) | Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 12.26 (S21) | Le juste apprend de son prochain, mais la voie qu’empruntent les méchants les égare. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 12.26 (LSGSN) | Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 12.26 (BAN) | Le juste indique le chemin à son compagnon, Mais la voie des méchants les égare. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 12.26 (SAC) | Celui qui pour son ami néglige une perte, est juste ; mais la voie des méchants les séduira. |
David Martin (1744) | Proverbes 12.26 (MAR) | Le juste a plus de reste que son voisin ; mais la voie des méchants les fera fourvoyer. |
Ostervald (1811) | Proverbes 12.26 (OST) | Le juste l’emporte sur son voisin ; mais la voie des méchants les égare. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 12.26 (CAH) | Le juste scrute son ami, mais la voie des impies les égare. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 12.26 (GBT) | Celui qui pour son ami néglige une perte est juste ; mais la voie des impies les trompera. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 12.26 (PGR) | Le juste indique la voie à son prochain ; mais la voie des impies les fourvoie. |
Lausanne (1872) | Proverbes 12.26 (LAU) | Le juste sert de guide à son compagnon, et la voie des méchants les égare. |
Darby (1885) | Proverbes 12.26 (DBY) | Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 12.26 (TAN) | Supérieur à tous est le juste ; les méchants suivent un chemin qui les égare. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 12.26 (VIG) | Celui qui, pour son ami, s’inquiète peu d’une perte, est juste ; mais le chemin des impies les égarera. |
Fillion (1904) | Proverbes 12.26 (FIL) | Celui qui, pour son ami, s’inquiète peu d’une perte, est juste; mais le chemin des impies les égarera. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 12.26 (CRA) | Le juste montre la voie à son ami, mais la voie des méchants les égare. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 12.26 (BPC) | Le juste excelle sur son ami, - mais la voie des méchants les égare. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 12.26 (AMI) | Celui qui pour son ami néglige une perte est juste ; mais la voie des méchants les égarera. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 12.26 (LXX) | ἐπιγνώμων δίκαιος ἑαυτοῦ φίλος ἔσται αἱ δὲ γνῶμαι τῶν ἀσεβῶν ἀνεπιεικεῖς ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά ἡ δὲ ὁδὸς τῶν ἀσεβῶν πλανήσει αὐτούς. |
Vulgate (1592) | Proverbes 12.26 (VUL) | qui neglegit damnum propter amicum iustus est iter autem impiorum decipiet eos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 12.26 (SWA) | Mwenye haki ni kiongozi cha mwenzake; Bali njia ya wasio haki huwakosesha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 12.26 (BHS) | יָתֵ֣ר מֵרֵעֵ֣הוּ צַדִּ֑יק וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תַּתְעֵֽם׃ |