Proverbes 12.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 12.7 (LSG) | Renversés, les méchants ne sont plus ; Et la maison des justes reste debout. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 12.7 (NEG) | Renversés, les méchants ne sont plus ; Et la maison des justes reste debout. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 12.7 (S21) | On renverse les méchants et ils ne sont plus là, tandis que la maison des justes reste debout. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 12.7 (LSGSN) | Renversés , les méchants ne sont plus ; Et la maison des justes reste debout . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 12.7 (BAN) | Qu’on renverse les méchants, ils ne sont plus ; Mais la maison des justes subsistera. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 12.7 (SAC) | Au moindre changement les méchants tombent et ne sont plus ; mais la maison des justes demeurera ferme. |
David Martin (1744) | Proverbes 12.7 (MAR) | Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus ; mais la maison des justes se maintiendra. |
Ostervald (1811) | Proverbes 12.7 (OST) | Sitôt que les méchants sont renversés, ils ne sont plus ; mais la maison des justes se maintiendra. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 12.7 (CAH) | Les impies renversés, ils ne sont plus ; la maison des justes subsiste. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 12.7 (GBT) | Survienne le moindre changement pour l’impie, et il ne subsistera plus ; la maison du juste, au contraire, demeurera ferme. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 12.7 (PGR) | Une fois renversés les méchants cessent d’être ; mais la maison des justes demeure. |
Lausanne (1872) | Proverbes 12.7 (LAU) | On renverse les méchants et ils ne sont plus, et la maison des justes reste debout. |
Darby (1885) | Proverbes 12.7 (DBY) | Renversez les méchants, et ils ne sont plus ; mais la maison des justes demeure. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 12.7 (TAN) | Une secousse, et les méchants ne sont plus ! Mais la demeure des justes est stable. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 12.7 (VIG) | Retourne(z) les impies, et ils ne sont plus ; mais la maison des (du) juste(s) demeurera. |
Fillion (1904) | Proverbes 12.7 (FIL) | Retourne les impies, et ils ne sont plus; mais la maison des justes demeurera. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 12.7 (CRA) | Le méchant fait un tour, et il n’est plus ; mais la maison des justes reste debout. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 12.7 (BPC) | Les méchants chancellent et ne sont plus, - mais la maison des justes reste debout. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 12.7 (AMI) | Au moindre changement les méchants tombent et ne sont plus ; mais la maison des justes demeurera ferme. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 12.7 (LXX) | οὗ ἐὰν στραφῇ ἀσεβὴς ἀφανίζεται οἶκοι δὲ δικαίων παραμένουσιν. |
Vulgate (1592) | Proverbes 12.7 (VUL) | verte impios et non erunt domus autem iustorum permanebit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 12.7 (SWA) | Waovu huangamia, hata hawako tena; Bali nyumba ya mwenye haki itasimama. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 12.7 (BHS) | הָפֹ֣וךְ רְשָׁעִ֣ים וְאֵינָ֑ם וּבֵ֖ית צַדִּיקִ֣ים יַעֲמֹֽד׃ |