Proverbes 12.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 12.8 (LSG) | Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le cœur pervers est l’objet du mépris. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 12.8 (NEG) | Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le cœur pervers est l’objet du mépris. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 12.8 (S21) | Un homme est estimé en raison de son bon sens, et celui qui a l’esprit pervers est l’objet du mépris. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 12.8 (LSGSN) | Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le cœur pervers est l’objet du mépris. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 12.8 (BAN) | On est loué d’après la mesure de son esprit, Mais le cœur dépravé sera méprisé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 12.8 (SAC) | L’homme sera connu par sa doctrine ; mais celui qui est vain et qui n’a point de sens, tombera dans le mépris. |
David Martin (1744) | Proverbes 12.8 (MAR) | L’homme est loué selon sa prudence ; mais le cœur dépravé sera en mépris. |
Ostervald (1811) | Proverbes 12.8 (OST) | L’homme sera loué suivant sa prudence ; mais le cœur dépravé sera dans le mépris. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 12.8 (CAH) | On loue un homme selon son intelligence, l’homme au cœur pervers est livré au mépris, |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 12.8 (GBT) | C’est à sa doctrine qu’on connaîtra l’homme ; mais celui qui est vain et n’a point de sens prêtera le flanc au mépris. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 12.8 (PGR) | L’homme est estimé à proportion de son sens ; et qui n’a pas le sens droit, tombe dans le mépris. |
Lausanne (1872) | Proverbes 12.8 (LAU) | En proportion de son sens un homme sera loué, et le cœur pervers sera en butte au mépris. |
Darby (1885) | Proverbes 12.8 (DBY) | Un homme est loué d’après sa prudence, mais le cœur perverti est en butte au mépris. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 12.8 (TAN) | En proportion de son intelligence, l’homme mérite des éloges ; mais les cœurs obliques sont un objet de mépris. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 12.8 (VIG) | L’homme sera connu par sa doctrine ; mais celui qui est vain et dénué de sens sera un objet de mépris. |
Fillion (1904) | Proverbes 12.8 (FIL) | L’homme sera connu par sa doctrine; mais celui qui est vain et dénué de sens sera un objet de mépris. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 12.8 (CRA) | L’homme est estimé dans la mesure de son intelligence ; mais l’homme au cœur pervers sera méprisé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 12.8 (BPC) | L’homme est estimé dans la mesure de son intelligence, - mais l’homme au cœur pervers tombera dans le mépris. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 12.8 (AMI) | L’homme sera estimé par sa doctrine ; mais celui qui est vain [et qui n’a point de sens] tombera dans le mépris. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 12.8 (LXX) | στόμα συνετοῦ ἐγκωμιάζεται ὑπὸ ἀνδρός νωθροκάρδιος δὲ μυκτηρίζεται. |
Vulgate (1592) | Proverbes 12.8 (VUL) | doctrina sua noscetur vir qui autem vanus et excors est patebit contemptui |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 12.8 (SWA) | Mtu atasifiwa kwa kadiri ya akili zake; Bali mwenye moyo wa ukaidi atadharauliwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 12.8 (BHS) | לְֽפִי־שִׂ֭כְלֹו יְהֻלַּל־אִ֑ישׁ וְנַעֲוֵה־לֵ֝֗ב יִהְיֶ֥ה לָבֽוּז׃ |