Proverbes 13.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 13.11 (LSG) | La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l’augmente. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 13.11 (NEG) | La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l’augmente. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 13.11 (S21) | Une fortune mal acquise diminue, mais celui qui amasse peu à peu augmente son bien. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 13.11 (LSGSN) | La richesse mal acquise diminue , Mais celui qui amasse peu à peu l’augmente . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 13.11 (BAN) | Mal acquise, la richesse diminue ; Mais qui amasse peu à peu, l’augmente. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 13.11 (SAC) | Le bien amassé à la hâte diminuera ; mais celui qui se recueille à la main et peu à peu, se multipliera. |
David Martin (1744) | Proverbes 13.11 (MAR) | Les richesses provenues de vanité seront diminuées ; mais celui qui amasse avec la main, les multipliera. |
Ostervald (1811) | Proverbes 13.11 (OST) | Les richesses mal acquises, seront diminuées ; mais celui qui amasse par son travail, les multipliera. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 13.11 (CAH) | La richesse se diminue par la vanité, mais celui qui recueille soigneusement l’augmente. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 13.11 (GBT) | Le bien amassé à la hâte diminuera ; celui qui se recueille à la main et peu à peu, se multipliera. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 13.11 (PGR) | La richesse se dissipe plus vite qu’un souffle ; mais celui qui amasse dans sa main, l’accroît. |
Lausanne (1872) | Proverbes 13.11 (LAU) | L’opulence se dissipe plus [vite] qu’une vapeur ; mais qui amasse entre ses mains, augmente. |
Darby (1885) | Proverbes 13.11 (DBY) | Les biens qui viennent de la vanité diminuent, mais celui qui amasse à la main les accroîtra. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 13.11 (TAN) | La richesse venue comme par un souffle va en diminuant ; qui amasse poignée par poignée la voit s’augmenter. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 13.11 (VIG) | La fortune (Le bien) amassé(e) à la hâte sera amoindri(e) ; mais celle (celui) qui se recueille à la main, peu à peu se multipliera. |
Fillion (1904) | Proverbes 13.11 (FIL) | La fortune amassée à la hâte sera amoindrie; mais celle qui se recueille à la main, peu à peu. se multipliera. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 13.11 (CRA) | La richesse mal acquise s’évanouit, mais celui qui l’amasse peu à peu l’augmente. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 13.11 (BPC) | La richesse hâtivement acquise s’évanouit, - mais celui qui l’amasse peu à peu l’augmente. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 13.11 (AMI) | Le bien amassé à la hâte diminuera ; mais celui qui se recueille peu à peu se multipliera. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 13.11 (LXX) | ὕπαρξις ἐπισπουδαζομένη μετὰ ἀνομίας ἐλάσσων γίνεται ὁ δὲ συνάγων ἑαυτῷ μετ’ εὐσεβείας πληθυνθήσεται δίκαιος οἰκτίρει καὶ κιχρᾷ. |
Vulgate (1592) | Proverbes 13.11 (VUL) | substantia festinata minuetur quae autem paulatim colligitur manu multiplicabitur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 13.11 (SWA) | Mali iliyopatikana kwa haraka itapunguka; Bali yeye achumaye kidogo kidogo atazidishiwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 13.11 (BHS) | הֹ֖ון מֵהֶ֣בֶל יִמְעָ֑ט וְקֹבֵ֖ץ עַל־יָ֣ד יַרְבֶּֽה׃ |