Proverbes 13.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 13.9 (LSG) | La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s’éteint. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 13.9 (NEG) | La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s’éteint. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 13.9 (S21) | La lumière des justes brille joyeusement, tandis que la lampe des méchants s’éteint. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 13.9 (LSGSN) | La lumière des justes est joyeuse , Mais la lampe des méchants s’éteint . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 13.9 (BAN) | La lumière des justes est joyeuse, Mais le flambeau des méchants s’éteint. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 13.9 (SAC) | La lumière des justes donne de la joie ; mais la lampe des méchants s’éteindra. |
David Martin (1744) | Proverbes 13.9 (MAR) | La lumière des justes sera gaie ; mais la lampe des méchants sera éteinte. |
Ostervald (1811) | Proverbes 13.9 (OST) | La lumière des justes réjouira ; mais la lampe des méchants s’éteindra. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 13.9 (CAH) | La lumière des justes réjouit, la lampe des impies s’éteint. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 13.9 (GBT) | La lumière des justes donne la joie ; le flambeau des impies s’éteindra. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 13.9 (PGR) | La lumière des justes a toujours un riant éclat ; mais la lampe des impies s’éteint. |
Lausanne (1872) | Proverbes 13.9 (LAU) | La lumière des justes est joyeuse ; mais la lampe des méchants s’éteindra. |
Darby (1885) | Proverbes 13.9 (DBY) | La lumière des justes est joyeuse, mais la lampe des méchants s’éteindra. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 13.9 (TAN) | La lumière des justes répand une joyeuse clarté ; la lampe des méchants est fumeuse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 13.9 (VIG) | La lumière des justes procure la joie ; mais la lampe des impies sera éteinte. |
Fillion (1904) | Proverbes 13.9 (FIL) | La lumière des justes procure la joie; mais la lampe des impies sera éteinte. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 13.9 (CRA) | La lumière du juste brille joyeusement, mais la lampe des méchants s’éteint. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 13.9 (BPC) | La lumière des justes brille joyeusement, - mais la lampe des méchants s’éteint. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 13.9 (AMI) | La lumière des justes donne de la joie ; mais la lampe des méchants s’éteindra. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 13.9 (LXX) | φῶς δικαίοις διὰ παντός φῶς δὲ ἀσεβῶν σβέννυται. ψυχαὶ δόλιαι πλανῶνται ἐν ἁμαρτίαις δίκαιοι δὲ οἰκτίρουσιν καὶ ἐλεῶσιν. |
Vulgate (1592) | Proverbes 13.9 (VUL) | lux iustorum laetificat lucerna autem impiorum extinguetur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 13.9 (SWA) | Nuru ya mwenye haki yang’aa sana; Bali taa ya mtu mbaya itazimika. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 13.9 (BHS) | אֹור־צַדִּיקִ֥ים יִשְׂמָ֑ח וְנֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃ |