Proverbes 15.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 15.31 (LSG) | L’oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 15.31 (NEG) | Celui dont l’oreille est attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 15.31 (S21) | Certains reproches mènent à la vie ; celui qui les écoute séjournera parmi les sages. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 15.31 (LSGSN) | L’oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 15.31 (BAN) | L’oreille attentive aux remontrances qui mènent à la vie Fait sa demeure parmi les sages. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 15.31 (SAC) | L’oreille qui écoute les réprimandes salutaires, demeurera au milieu des sages. |
David Martin (1744) | Proverbes 15.31 (MAR) | L’oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages. |
Ostervald (1811) | Proverbes 15.31 (OST) | L’oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 15.31 (CAH) | L’oreille attentive à l’expérience de la vie, s’arrête au milieu des sages. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 15.31 (GBT) | L’oreille qui écoute les réprimandes salutaires demeurera au milieu des sages. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 15.31 (PGR) | Celui dont l’oreille écoute les leçons de la vie, se trouve toujours au milieu des sages. |
Lausanne (1872) | Proverbes 15.31 (LAU) | L’oreille qui écoute la répréhension de vie séjourne au milieu des sages. |
Darby (1885) | Proverbes 15.31 (DBY) | L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 15.31 (TAN) | Prêter une oreille attentive aux instructions salutaires, c’est mériter de vivre parmi les sages. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 15.31 (VIG) | L’oreille qui écoute les réprimandes salutaires demeurera au milieu des sages. |
Fillion (1904) | Proverbes 15.31 (FIL) | L’oreille qui écoute les réprimandes salutaires demeurera au milieu des sages. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 15.31 (CRA) | L’oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 15.31 (BPC) | L’oreille qui écoute la réprimande salutaire - demeure parmi les sages. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 15.31 (AMI) | L’oreille qui écoute les réprimandes salutaires demeurera au milieu des sages. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 15.31 (LXX) | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Vulgate (1592) | Proverbes 15.31 (VUL) | auris quae audit increpationes vitae in medio sapientium commorabitur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 15.31 (SWA) | Sikio lisikilizalo lawama yenye uhai Litakaa kati yao wenye hekima. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 15.31 (BHS) | אֹ֗זֶן שֹׁ֖מַעַת תֹּוכַ֣חַת חַיִּ֑ים בְּקֶ֖רֶב חֲכָמִ֣ים תָּלִֽין׃ |