Proverbes 15.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 15.32 (LSG) | Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l’intelligence. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 15.32 (NEG) | Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l’intelligence. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 15.32 (S21) | Celui qui néglige l’instruction se méprise lui-même, celui qui écoute un reproche acquiert du bon sens. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 15.32 (LSGSN) | Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l’intelligence. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 15.32 (BAN) | Qui repousse l’instruction, méprise sa vie ; Mais qui écoute la réprimande, acquiert du sens. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 15.32 (SAC) | Celui qui rejette la correction, méprise son âme ; mais celui qui se rend aux réprimandes, possède son cœur. |
David Martin (1744) | Proverbes 15.32 (MAR) | Celui qui rejette l’instruction a en dédain son âme ; mais celui qui écoute la répréhension, s’acquiert du sens. |
Ostervald (1811) | Proverbes 15.32 (OST) | Celui qui rejette l’instruction, méprise son âme ; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 15.32 (CAH) | Celui qui rejette la discipline méprise sa propre personne, mais celui qui écoute la réprimande possède (son) cœur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 15.32 (GBT) | Celui qui rejette la correction méprise son âme ; mais celui qui se rend aux réprimandes possède son cœur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 15.32 (PGR) | Qui repousse les leçons, se condamne soi-même ; mais qui écoute les avis, gagne du sens. |
Lausanne (1872) | Proverbes 15.32 (LAU) | Qui rejette la discipline dédaigne sa vie{Héb. son âme.} et qui écoute la répréhension acquiert du sens. |
Darby (1885) | Proverbes 15.32 (DBY) | Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie ; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 15.32 (TAN) | Qui délaisse la morale fait bon marché de sa personne ; qui écoute les réprimandes acquiert de l’intelligence. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 15.32 (VIG) | Celui qui rejette la correction (discipline) méprise son âme ; mais celui qui se rend (acquiesce) aux réprimandes possède son (a du) cœur. |
Fillion (1904) | Proverbes 15.32 (FIL) | Celui qui rejette la correction méprise son âme; mais celui qui se rend aux réprimandes possède son coeur. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 15.32 (CRA) | Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 15.32 (BPC) | Celui qui rejette la correction méprise son âme, - mais celui qui écoute la réprimande acquiert l’intelligence. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 15.32 (AMI) | Celui qui rejette la correction méprise son âme ; mais celui qui se rend aux réprimandes acquiert l’intelligence. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 15.32 (LXX) | ὃς ἀπωθεῖται παιδείαν μισεῖ ἑαυτόν ὁ δὲ τηρῶν ἐλέγχους ἀγαπᾷ ψυχὴν αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Proverbes 15.32 (VUL) | qui abicit disciplinam despicit animam suam qui adquiescit increpationibus possessor est cordis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 15.32 (SWA) | Akataaye maonyo huidharau nafsi yake mwenyewe; Bali yeye asikilizaye lawama hujipatia ufahamu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 15.32 (BHS) | פֹּורֵ֣עַ מ֖וּסָר מֹואֵ֣ס נַפְשֹׁ֑ו וְשֹׁומֵ֥עַ תֹּ֝וכַ֗חַת קֹ֣ונֶה לֵּֽב׃ |